Today I had a fruitful conversation with a real editor level writer (@FACE). The reason I write in Spanish this story. The first recommendation was to change the google translator (https://translate.google.com/?hl=es&sl=en&tl=es&op=translate) for DeepL (https://***.deepl.com/translator) To say that when you translate in google from Spanish to English, and you want to translate back from English to Spanish (I conceived an error by changing words and therefore in grammatical mistakes) With DeepL it is no longer like that. The second thing was to put pauses between paragraphs. The third thing was not to make the narrator's dialogues too long. If you help to improve, bring an idea for a change and it will be done. Hoy tuve una fructifica conversación con un verdadero escritor nivel editor (@FACE). La razón escribo en español esta historia. La primera recomendación fue cambiar el traductor de google (https://translate.google.com/?hl=es&sl=en&tl=es&op=translate) por DeepL (https://www.deepl.com/translator) Decir que cuando traduces en google de español a ingles, y quieres volver a traducir del ingles al español (concebía un error por cambio de palabras y por consiguiente en fallos gramaticales) Con DeepL ya no es así. Lo segundo fue colocar pausas entre párrafos. Lo tercero, no hacer muy extensos los diálogos del narrador. Si ayudas para mejorar, aporta una idea de cambio y se hará.
GenXPrays
被2人贊過
贊沒有回復。 來,成為第一個評論的人!