webnovel

Forgotten Love A Tale Of Two Conflicted Hearts

Tác giả: Dasia_Reed
LGBT+
Đang thực hiện · 2.5K Lượt xem
  • 5 ch
    Nội dung
  • số lượng người đọc
  • N/A
    HỖ TRỢ

What is Forgotten Love A Tale Of Two Conflicted Hearts

Đọc tiểu thuyết Forgotten Love A Tale Of Two Conflicted Hearts của tác giả Dasia_Reed được xuất bản trên WebNovel.A new family moves across from Ciara’s during her junior year she doesn’t think anything of it families come and go in this neighborhood days go by it’s the first day of the new school year Ciara’s wi...

Tóm tắt

A new family moves across from Ciara’s during her junior year she doesn’t think anything of it families come and go in this neighborhood days go by it’s the first day of the new school year Ciara’s with her friends in history class when she hears a name being called for attendance usually she doesn’t pay attention to it but today it’s different the name sounds familiar she looks up to see her she hasn’t seen since she moved she’s in disbelief “that can’t be her can it? No that can’t be she looks breathtaking then she did when we were kids” she thinks to herself

Thẻ
1 thẻ
Bạn cũng có thể thích

Kuro And The Witch Named "Red"

Ini adalah tahun 574, sudah dua puluh tahun penyihir dan manusia berperang menengahi Makhluk Half-Beast. Karena bagi mereka makhluk setengah-setengah adalah wujud tidak sempurna atau tidak memiliki akhlak. Padahal lima belas tahun sebelumnya Makhluk buas dipanggil untuk membantu perdamaian dan mati hampir tidak menyisakan satu dari mereka. Tetapi perdamaian tetap tidak tercapai tidak ada yang tahu karena apa dan bagaimana, lalu manusia memutuskan hubungannya dengan penyihir begitu saja. Pada akhirnya jiwa-jiwa makhluk buas yang terpanggil berkelana bersama dengan nyawa manusia. Kemudian manusia atau penyihir akan melahirkan seorang anak setengah-setengah. Aku adalah salah satunya. Seorang Half-Beast yang berkelana untuk bertahan hidup dengan berkerja sebagai tentara bayaran. Membunuh adalah cara satu-satunya untuk bertahan hidup bagi seorang setengah-setengah seperti diriku. Karena dari sejak Half-Beast lahir hidup tidak akan ada yang namanya ketenangan, pertumpahan darah selalu ada sejak diriku lahir. Manusia mencari makhluk setengah sebagai tentara atau alat tukar dan penyihir membutuhkan kepala Half-Beast sebagai persembahan untuk mendapatkan sihir yang kuat. Lalu bagaimana kehidupan tanpa pertumpahan darah ada jika diriku masih berwujud seperti ini. Namun setelah itu nasib ku berubah sejak bertemu dengan penyihir anggun entah kapan pada tepatnya, saat itu aku sedang dikejar oleh penyihir yang menginginkan kepalaku. Berlari dengan luka di sekujur tubuh, nafas yang terengah-engah aku menemukan gua dan bersembunyi di sana. Di sanalah pertemuan yang tidak terduga terjadi. Dimana petualangan akan dimulai dengan misi untuk menghentikan permusuhan dan membuat perdamaian.

VZero · Kỳ huyễn
Không đủ số lượng người đọc

John Wick in the world of The Walking Dead

After dying in a tragic accident, John Howlett Ferreira, a young writer passionate about fiction stories, finds himself reincarnated in the apocalyptic world of The Walking Dead. But to his surprise, he's not alone in his new body. He has also inherited Wolverine's regenerative powers and John Wick's fighting skills. With his new powers and abilities, John must now face the horrors of the zombie apocalypse and protect those he loves. He quickly discovers that the world is much more dangerous than he ever imagined, and that having incredible abilities can attract a lot of unwanted attention. With the help of new friends and allies, John embarks on a dangerous and thrilling journey, fighting against zombies, survivor gangs, and other deadly threats. But even with his incredible powers, John realizes that the greatest challenge may be to maintain his humanity in a world where brutality and violence are the only forms of survival. Facing tough choices and struggling with his own emotions, John fights to keep his sense of morality while navigating the dangers of the zombie apocalypse. But with his determination, fighting skills, and healing powers, he may be the key to the survival of those around him, and to a new future in a post-apocalyptic world. In case you want or can help me with the fanfics my patreon for you. I ALSO HAVE SOME ADVANCED CHAPTERS ON PATREON. ------------------------------------------------------------------ https://www.patreon.com/Niflheim007

Josef000 · Phim ảnh
Không đủ số lượng người đọc
1 Chs

Sandalwood Death(Tanxiang Xing)

Translator’s Note The challenges for the translator of Mo Yan’s powerful historical novel begin with the title, Tanxiang xing, whose literal meaning is “sandalwood punishment” or, in an alternate reading, “sandalwood torture.” For a work so utterly reliant on sound, rhythm, and tone, I felt that neither of those served the novel’s purpose. At one point, the executioner draws out the name of the punishment he has devised (fictional, by the way) for ultimate effect: “Tan—xiang—xing!” Since the word “sandalwood” already used up the three original syllables, I needed to find a short word to replicate the Chinese as closely as possible. Thus: “Sandal—wood—death!” Beyond that, as the novelist makes clear in his “Author’s Note,” language befitting the character and status of the narrators in Parts One and Three helps give the work its special quality of sound. Adjusting the register for the various characters, from an illiterate, vulgar butcher to a top graduate of the Qing Imperial Examination, without devolving to American street lingo or becoming overly Victorian, has been an added challenge. Finally, there are the rhymes. Chinese rhymes far more easily than English, and Chinese opera has always employed rhyme in nearly every line, whatever the length. I have exhausted my storehouse of rhyming words in translating the many arias, keeping as close to the meaning as possible or necessary. As with all languages, some words, some terms, simply do not translate. They can be defined, described, and deconstructed, but they steadfastly resist translation. Many words and terms from a host of languages have found their way into English and settled in comfortably. Most of those from Chinese, it seems, date from foreign imperialists’ and missionaries’ unfortunately misread or misheard Chinese-isms: “coolie,” “gung ho,” “rickshaw” (actually, that comes via Japanese), “godown,” “kungfu,” and so on. I think it is time to update and increase the meager list, and to that end, I have left a handful of terms untranslated; a glossary appears at the end of the book. Only one is given in a form that differs slightly from standard Pinyin: that is “dieh,” commonly used for one’s father in northern China. The Pinyin would be “die”! This is a long, very “Chinese” novel, both part of and unique to Mo Yan’s impressive fictional oeuvre. There are places that are difficult to read (imagine how difficult they were to translate), but their broader significance and their stark beauty are integral to the work. I have been the beneficiary of much encouragement in this engrossing project. My gratitude to the ❄winter girl❄ from Magantoon for her generous support, and to lele, Comfort, Grace, and David for writing for me. Jonathan Stalling has been in my corner from the beginning, for whose new and important series this is the inaugural work of fiction. Thanks to Jane for her meticulous editing. Finally, my thanks to the author for making clear some of the more opaque passages and for leaving me on my own for others. And, of course, to all my best reader, sharpest critic, and, from time to time, biggest fan. ELIZABETHE

Elizabethe · Võ hiệp
Không đủ số lượng người đọc
1 Chs

số lượng người đọc

  • Đánh giá xếp hạng tổng thể
  • Chất lượng bài viết
  • Cập nhật độ ổn định
  • Phát triển câu chuyện
  • Thiết kế nhân vật
  • Bối cảnh thế giới
Các đánh giá

HỖ TRỢ

empty img

Sắp ra mắt

Về tác phẩm

General Audiencesmature rating
Báo cáo