webnovel

154、都走了(3/3)

“去美国开店?”

  李国豪诧异的问道。

  “昨天晚上从张栋那喝完喜酒回去后,我以前的一个大学同学打电话给我,问我香江是不是有一家宫廷糕点……”

  原来,几个月前,华纳派人来香江跟李国豪商量《功夫熊猫》的欧美版权,得到授权后,便很快的在美国那边进行了同步翻译。

  除了将中文翻译成英文外,还将一些细节处理了一下,动画片也是一样的。

  也幸好当初李国豪让上官小宝等人画《功夫熊猫》的时候,风格跟后世原本的很像,虽然在动画片上达不到那个程度,可在漫画书上,却已经跟后世差不多了。

  之后。

  之后就火了。

  本来熊猫这个生物,自从今年二月份从大陆运送到美国,便掀起了一波去美国首都花生顿看熊猫的热潮。(不能写)

  让当地的州长又喜又忧。

  喜的是带动了当地的经济发展,忧的是人太多了,导致国家动物园临时关闭了几天,以此来抵抗这股热潮。

  随着时间的流逝,去动物园看熊猫这个事情,并未减少多少热度,反而因电视报纸报道,说有不少人不远千里万里开车,坐飞机来看熊猫,又掀起了更大的一波看熊猫热潮。

  不排除华纳的人在里面起到了多大的作用。

  紧接着不久,华纳就在出版社发布了《功夫熊猫》漫画,又在半个月后,在电视台上线了动画版。

  神秘的东方国度,异域风格的建筑,可爱呆萌的阿宝,都成了这群70年代被称为垮掉的一代的美国人所喜爱的对象。

  这一代的美国人;反叛,摇滚,嬉皮,LSD(迷幻药)。

  这些东西都不是重点,重点在于,这一代人很喜欢新鲜的事物。

  就好比功夫与李小龙。

  在李小龙还未在美国出名的时候,功夫熊猫让更多的人了解到了中华文化。

  不得不说,翻译功夫熊猫的人还是很有水平的,不仅还原了原著所要讲述的内容,同时也给漫画增加了更多的美国笑料。

  在人们追看漫画动画的时候,里面出现频率最多的“宫廷糕点”,就引起了一批喜爱甜食人的注意。

  有些实践派,或者住在唐人街的不远美国人,纷纷驾车前往唐人街,试图寻找这些东方点心。

  可找了一圈后,发现的确有不少相同样貌的点心,可味道却差强人意,让他们一度很失望。

  李强在澳洲的同学,也是一名华人,得知这个漫画原版是在香江,便想办法联系上了李强,询问香江是否有宫廷糕点。

Chương bị khóa

Hỗ trợ các tác giả và dịch giả yêu thích của bạn trong webnovel.com