赛克斯农牧场大本营。
春耕开始前的两天,举行了赛克斯国王陛下的登基仪式。
黑克托尔知道原时空历史上有一些君主喜欢玩弄手段,他们故意让手下人奏报一些奢侈的方案,君主百般推托不掉,最后勉为其难从善如流大搞奢华。
赛克斯王国,完全没这个必要。
不光是登基仪式不需要搞得太复杂,黑克托尔连那些所谓的帝王术、权谋术都懒得去追求。
搞那些玩意干嘛?总有一些人喜欢那些肮脏的东西。
在赛克斯,不需要故弄玄虚装神弄鬼,所有人的DNA都被监控着,怎么可能有人造反谋逆。
登基仪式在大河边的祭台举行。
瓦伦汀老祭司主持。
仪式简洁且庄重。
瓦伦汀祭司宣读了黑克托尔在温特口述、德克里亚男爵记录的那份宣言。
黑克托尔发表了建国讲话,宣布赛克斯王国正式成立。
每年春耕开始前的两天,被定为赛克斯王国的国庆日。
登基仪式之后,黑克托尔宣布册立维洛娜、森斯库娅和瓦里布为王妃。
她们的名字被雕刻在赛克斯家族的族谱石碑上。
三位王妃以前都拥有贵族身份,晋级王室合情合理。
黑克托尔事先与众官员讨论过,也与安妮西和维洛娜有过商量,暂时不册封她俩为王妃。
在这件事上,两位代表了赛克斯民意的小女仆特别懂事,她们告诉国王陛下:王国新成立,陛下如果册立太多王妃,民众会认为您缺乏进取开拓精神。
安妮西还说:维洛娜她们是贵族,获得王妃身份很合理,我俩是平民,如果也做王妃,会让陛下感到为难的,哪有王妃伺候王妃的道理。
伊莲娜说:我和安妮西姐姐还是做女仆更舒服。
当晚,农牧场举行盛大的篝火晚会,庆祝国王陛下登基,庆贺三位王妃上位。
黑克托尔喝醉了,醉得不省人事,被众人抬回了别院。
……
赛克斯的春耕工作顺利开展。
有马里恩科主抓这一块,不可能有任何问题。
田田每天悄悄地改良一小块土壤,均衡地、缓缓地,惠及各处重点地块。
马里恩科提议:“既然国王陛下不愿住城堡,属下愿意在农牧场督造一座宫殿。”
黑克托尔拒绝:“大业尚未完成,我们还需努力,不可耽于享乐。”
……
一年前的现在,黑克托尔已经身在天鹅城堡,参加威尔坦丁女王的生日庆典。
今年嘛,他不再前往首都了。
造反的事,去年冬天肯定被西南板块的贵族们上报首都了。
Hỗ trợ các tác giả và dịch giả yêu thích của bạn trong webnovel.com