“我愿变成童话里,你爱的那个天使,张开双手,变成翅膀守护你……”
群星领唱。
十五万粉丝合唱。
整个魔都体育馆都在歌声中震动。
除了魔都体育馆,许多“第二场馆”也是瞬间炸了,纷纷看着大屏幕,一起唱着这首《童话》。
这一晚全国各地,小区、餐馆、酒馆……处处都是歌声。
唱的都是陈平安的歌曲。
之前说陈平安也就那样的南韩男团成员们,看到直播间的画面人都傻了。
“演唱会……还可以这样?”star成员金泰文有些被震惊到了,“不用跳舞,气氛也这么好?”
郑智贤道:“我感觉这些粉丝都是演员,歌曲也没有特别好听。”
“不太动感,”都南郡道,“不过我们跳舞,粉丝也没这么热烈过。”
“所以才显得假啊。”郑智贤道,“我搞不懂这些粉丝为什么会这么疯狂。”
star男团的人听不懂中文歌词。
只能听旋律。
华国歌曲和南韩、米国、英伦等国的歌曲不太一样。因为文化的差异,他们可能会更注重强烈的节奏,给人一种舞曲的感觉。
听到旋律就忍不住想要扭动两下身体。
所以很多人即使听不懂南韩语和英文歌词,但并不妨碍他们去欣赏那首歌。
因为旋律、节奏就足以调动人体内的细胞了。
这是他们音乐的厉害之处。
但在华国,旋律节奏是一部分,但大家还追求歌词和旋律的统一。再加上华国人比较内敛,没有米国人等那么狂野,创作出来的旋律通常也没那么劲爆。
所以这些男团成员get不到陈平安歌曲的点很正常。
除此之外,中文本身对于强节奏也有一定的局限。
比如蔡衣林的歌曲《Play 我呸》由前卫诗人李格弟作词,倪子冈谱曲,陈星翰编曲,在风格上中西合并玩味十足,是一首不折不扣的舞曲。
按理说曲子已经很接近西方了吧,但就是缺乏那种横扫欧洲、米国的那种逼格。
而有人只是将其歌词翻译成英文,在曲子编曲不变的情况下,立刻就呈现出一种高大上的感觉,甚至比一些米国巨星的歌曲都不差。
为什么?
说到底还是因为文化。
中文和英文是两个完全不同的文化体系,语言能适配的旋律、节奏也是截然不同的。
这就好比英文翻译不出华国古诗词的韵味一样,若是硬翻,问题也不大,但多少也有点水土不服。
看到陈平安这十五万粉丝唱歌给他听的场景,这些男团成员不觉得陈平安牛,只是觉得这不可能!
Hỗ trợ các tác giả và dịch giả yêu thích của bạn trong webnovel.com