Mirodin
I like novels
of reading
77
Read books
There was a weird transition from the fire challenge to the destruction. We start with Gehald lamenting how fire elemental has advantage in fire trial, then it suddenly mentions what happens after gravity trial. When did we pass the fire trial, not to mention the other ones? Did he get marks from all of them?
Another thing. Too much lore dump at beginning. This is an issue a lot of authors or games make. The thing is you are lore dumping for us when we know nothing about the world. We have nothing to anchor the information to. The best way to start the story is by little bits of lore. Nothing for the first chapters, just describe how somebody goes through their life. There just by showing, not telling, you explain the world, customs etc. Just the simple action of MC going shopping or something already tells you so much about the world he is in. You also make the reader hungry for this lore, because there may be unexplained things. You leave them wondering about the higher order of things and capitalize on when you actually reveal it. You heavily put the cart before the horse imo.
I dont know, somehow dont like the narrator. Too much "you see". It is a very weird way of adressing the reader. It was especially jarring in the first episode, where the author talks about all the thing you can see etc. So it was : you see, there you could see what the eye could see for the beings that could see... Very clunky.
Please translator, stop overusing the word "also". I am at the beginning and not sure if it gets better, but you overuse that word so damn much. You could take it out from almost every sencence you use it in and it would only make the sentence better and cleaner, without removing any meaning. No point in starting sentences with "Also, ... " either. Just remove that word from narrator descriptions. It is a parasitic and useless word. Check your word order as well, it is a bit of a mess, but nothing that cannot be overlooked. Just the word "also" has begun to irk me.
Same. I think it was because book 1 first volume was a lot more mundane. You saw more of normal day to day lives, their anticipation of future etc. Here it was pretty much constantly in crisis and felt "not real". So the impact wasnt that big. Also I kinda expected aurore death/kidnapping/whatever to be the main driving force for MC, so I was already kinda prepared.
Really great story. Sad that stuff like this, that is pretty well written (especially world building, attention to little details etc) will always be overshadowed by shallow generic facesplapping stories... Guess harem overpowered protagonists just let too many teenagers self insert. Sadge.
Am I the only one who dislikes the translation quality? Is this not the same person who did LOTM? There is so much punctuation missing. There are many uses of "the" when it is not supposed to be there. It all feels very rough, which is a bummer when the author is very wordy and it is supposed to be a pleasure to read his written word... I really do not understand why a site like this continues to have garbage translators. Amateurs.