Describe yourself
of reading
88
Read books
Can you choose if it's either Yekaterina or Catherine and stick with it?
What is the point in the buff then, when the second he puts a single stat point his stat goes from 10 to 2? At least explain the reason, you gave him an op legacy and the very next chapters decided to nerf it without proper explanation "how" and "why" it works like that.
what a cringe paragraph
I’m enjoying the book so far, but there are a few issues that detract from the experience. The translation has some minor inconsistencies, such as confusing terms like 'the first week' instead of 'the first life' or 'previous life' when referring to the protagonist’s past before rebirth. Additionally, certain names are inconsistently translated; for example, the name of a love potion has been changed multiple times in recent chapters, which disrupts the continuity. Another significant issue, which is common in Asian fantasy, is the repetitive emphasis on the characters' motivations and desires. Reiterating the same inner monologues each chapter feels redundant and makes the story feel bloated, as if it’s trying to pad the word count. This approach underestimates the reader’s ability to remember these details. I really hope the author can streamline this aspect to create a more engaging and respectful reading experience.
Author, where is the chapter?
Hey, I just started the story and I am about chapter 10. Here are some cons, that I want to bring your attention to, even tho you might know them: 1. Grammar and mixing different tenses incorrectly - I saw that you already know about the tenses, the grammar could be fixed quite a lot, by using Grammarly, it has free version, but I strongly recommend to give the few extra bucks for premium if you want to be a writer professionally, as it will help you tremendously at the beginning. 2. Overusing names and honorifics - I understand that Koreans have a strict way of communicating in society with eachother, however sometimes if done incorrectly it can overwhelm the reader. For example, instead of using the English transcription of the Korean word (Imo, Emomma, Hyung, etc) you could use the English word (Aunt/y; Mother, Big brother, or even drop it in some cases). About the names, you don't have to use the same name for a character 7 times in a paragraph. Contextually we can understand it, and still if you have to use a word to clarify who's talking about what you could use a different word or just a shorter version of the name. 3. Plot holes - I don't know if you have explained it in later chapters, but as of chapter 9 there are couple of questions that are unexplained - what we're his powers in the Magical world, how does the Soul affect him, does he have any powers, etc. Now, from what I understand - you have a better quality work from the 50th + chapter, however if you would like an engagement from the readers and new readers you will have to go and fix your earlier chapters. Let's be real - there are better translated works out here on this website, so how would you retain the new readers if you give an inferior quality of work. Also, I see that you couple of times said that you're a beginner author - no, this is your second work and you've been working on it for over an year, and I believe that you've become much better during this time, so no - you're not a beginner, don't use that as an excuse. I want to finish out with the following, I wish you lots of success in your path, I'm sure that you'll make it, as long as you keep your Ego in check and continue working hard in developing yourself and your skills. Good luck and take care. 🌃✨
Hey author, the story looks promising. My only issue with the story are the common grammatical and punctuational errors. I strongly suggest using "Grammarly", it will help you a lot.
Also, why is the same information repeated over and over again like the reader is suffering from sclerosis.
Dark Souls Boss fight bby