webnovel

第360章 小越三郎服了(上)

[……你的一两个老熟人要来——在一起叙叙旧。]

  [……您的一两位军队上的老同事也要来——大家都想叙叙旧。]

  基本上可以确定开场的基调了,介绍索吉尔岛,然后写一个个人收到了索吉尔岛的邀请,这些人身份都不同,有老兵,有普通的职员,也有法官,还有二调子医生。

  有一点小越三郎注意到了,写的邀请函,有些人名字不同,还有所有信件,都是模糊的,这个不要说什么作为推理作家的直觉,这个就算是普通人也知道有问题。

  “埃米莉·布伦特、维拉·克菜索恩、阿姆斯特朗大夫、安东尼·马斯顿、沃格雷夫老法官,菲利普·隆巴德、麦克阿瑟将军、男管家和他的老婆——罗杰斯先生和罗杰斯太太,这些人就是这本书的角色了,八个客人,两个仆人。”

  开始不到一万字,就出现了十个角色。

  当你对一个人有意见的时候,对他的任何东西都感觉有问题,所以看到《无人生还》的开场,小越三郎就有意见了。

  “不要说推理了,就算是小说都有一个大忌,不能把人物一堆的全部放出来。”

  《无人生还》第一章,分为几个小节,每个小节都是这些人接到信件后的反应,然后他们坐交通工具赶过去,虽说看得出来笔力很强,几句话就把人的特点表现了出来。

  比如说:埃米莉·布伦特小姐,是很古板的,她挺胸直腰地坐着,六十五岁了,还是干净利落的,和古板老派的上校父亲,讲究很多,瞧不起那些随性的。

  不过吧,就跟歪果仁觉得华夏人的名字不好记一样,多数华人也觉得歪果仁名字差不多,一开始就九个名字,肯定记不住。

  就好像开局中庸一样,看完第二章,直到这些人入住,也只有七分。

  说起来,《无人生还》是阿加莎两本巅峰之作之一,用两句话来形容——“英美侦探小说的代表作品”、“不可能密室犯罪的开创者,亦是终结者”,也是唯一一本侦探小说史上唯一销量破亿的书籍。

  言归正传,《无人生还》的简体版本虽说不如《小王子》,但也是有十一二种,《孤岛奇案》、《第十一个印第安人》、《无人生还》都是他。

  韩轼看过五个版本,三个是傅涛涛译的,说实话瑕疵有点大,这个版本是韩轼自己翻译的,不是说能翻译的多好,但绝对不会拖后腿。

  不会像约翰·阿克顿的《自由史论》,在2011年译林出版社出版,这翻译真的称得上是翻译出了精髓。

ロックされた章

webnovel.com で好きな作者や翻訳者を応援してください