也就在国内一切事情都在争吵的时候,达莱丝的金针奖突然之间爆出了一个大冷门,当达莱丝的金针文学奖落幕,那首名为《When you are old》小诗火了。
并且毫不意外的传入了国内,被翻译了出来。
当你老了了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书,
慢慢读着,追梦当年的眼神
你那柔美的身材与深幽的晕影。
……
一首反其道而行的爱情诗,似乎诉说了一段相知相伴,白首不分离的爱情故事。
当大华的太阳升起的时候,这首诗已经在网上开始流传了。
无一例外,大家对这首诗的赞美多过贬低。
平平无奇的诉说,却让人亲切的感受到了韶华易逝,唯爱永存的温馨。
只爱你靓丽的青春?
不我还爱你双鬓的斑白,以及那见证了我们爱情的岁月刀痕。
“都说达莱丝的人浪漫,现在看来真的是!”
“这首诗年纪稍大一点的人感受才最多吧,谁都曾年轻过,谁都曾光鲜照人过,但是能在你褪去光圈后依旧相伴的,才是可以委托一生的人!”
“现代诗果然是外国人的天下,咱们国内什么时候才能出这么一位获得金针文学奖的人啊!”
“再等一百年吧!”
“话说你们脑子有病我倒是能理解,可是你们眼睛都瞎了我就有点好奇你们到底是怎么上网浏览的!动动你们的狗爪子搜一下完整版的,睁大你们的狗眼看看清楚,看看这首诗的作者叫什么!”
有人终于是受不了了,用了很重很重的红笔把那名字圈出来,并且截图,放大,放在了网上!
Chen Ange!
其他的都不用看,前面那个Chen就已经让所有人懵逼了。
啥?
这是亚洲人名?
我去,不是欧美版块的人啊。
尴尬!
真特娘尴尬!
“哈哈,我真是笑死了,一群还在跪舔达莱丝的家伙是什么鬼?喂,该醒醒了,大华已经一跃成为第一十几年了,十年前大华语言已经成为达莱丝的小初高大学必修课了喂!”
“估计是老古董吧,可能从三十几年前一觉睡到现在吧!”
“才第一没多久,屁股都没坐稳呢,就这么自负?我说的难道有错?现代诗歌大华本来就比不过,有问题吗?虽然是亚洲人名,但谁知道是不是华裔,指不定还是亚洲其他国家的呢!”
Soutenez vos auteurs et traducteurs préférés dans webnovel.com