说的话都好像要在脑中翻译一下子,所以男子这时顿了顿,思索了一会。
才继续对小美说:“这‘博格得’就是天上飞那个…,嗯…,怎么说呢…,哦,对了,大雁…,大雁的意思嘛,(而‘堵息’也不是)堵息,是堵堵堵…气嘛,就是说(这小孩子在)生气嘛,生气就是在‘堵息’(赌气)嘛,而且还‘堵息’的像个‘博格得’一样嘛。”
小美这时这时听男子这么对自己解释,而这时虽然小美听这男子说话的语法语气,相对于镇民来说,说的话语都是怪怪的。
但小美这时和这男子接触一番下来,这时听着这男人的说话,虽然小美仍然听的语焉不详。
但这时小美已经能从这些语焉不详中,大概能听懂这男人的意思了。
这时小美大概知道了这男子说的话,好像是在说,‘这‘堵息’两个字的意思,就是想说‘赌气’这两个字。’
只是可能以这男人本来语言的口音,说‘赌气’这个音节,发音有些困难,所以在想说‘赌气’时,男子可能说不好‘赌气’的音节,于是就只好把这‘赌气’说成了‘堵息’。
然后小美还知道了这男人所说的‘博格得’好像是大雁的意思。
所以这‘堵息加博格得’的意思,应该就是在说加诺索力这个小朋友,这时的情绪,就是像个生气的大雁一般,正在生气。
而镇子上这一带,把大雁叫做‘雁儿’。
然后小美就对这男人说:“哦,大哥你是不是说这加诺索力小娃儿…。”
可是当小美说到‘小娃儿’,亲切的称加诺索力是个‘小娃儿’时。
但又看到加诺索力那张正在生闷的脸,想到加诺索力正在生气呢。
这时小美就觉得这时叫加诺索力为‘小娃儿’好像不适合。
于是小美就把加诺索力叫成‘小先生’。
这时小美继续对那男子说:“哦,不,不是,是这位加诺索力小先生,这时嘟嘴生气的样子,就像是一个正在生气的雁儿鸟,正在生气吗?可是我觉得雁儿鸟,并不像是那么容易生气的飞鸟呀,大哥你为什么说像生气的雁儿鸟呀。”
这时男子听到小美这么说,翅并没有在意雁儿鸟是不是像会生气的飞鸟。
而是在听到小美说‘飞鸟’这两个字,也就恍然大悟的想了起来,在他们的语言中,这‘博格得’直译过来,就是‘飞鸟’这个意思。
然后这加诺索力的父亲,从小美这里听到‘飞鸟’这个词。
Soutenez vos auteurs et traducteurs préférés dans webnovel.com