webnovel

Демонические сказки о любви (BL)

{не перевод} это bl роман *** Талантливый автор новелл Сон Шаньшань волею случая попадает в мир сянься, который практически полностью идентичен её последнему произведению "Восхождение демонического Правителя". В помощниках у девушки оказывается неповторимая "Система Вселенского Обмана", которая готова на всё ради её победы. Задача маленького автора - помочь любимым персонажам читателей прожить счастливую и долгую жизнь в любви и гармонии (попутно помогая этому миру развиваться и крепнуть), а также покарать всех злодеев, которым удалось скрыться в первоначальной истории. Но вот незадача: из-за нечаянной ошибки её Системы Шаньшань попадает не в тело милой молодой девушки, а в трагически погибшего второстепенного персонажа-гея. *** Новелла будет большой: три части, каждая - минимум по 200-500 глав. Если вы готовы пройти этот путь вместе со мной, её автором, добро пожаловать на борт! втор новеллы: Scarlet Snow / When it snows Язык оригинала: русский

When_it_snows · LGBT+
Sin suficientes valoraciones
137 Chs

Третий ученик пика Величие Дракона

Ву Сунлинь в который раз влепил Су Лиу пощёчину и переспросил:

- Ты всё ещё думаешь, что был прав?

- К-как я могу п-понять в ч-чём именно ошибся, если т-ты не говоришь мне?.. - Молодой мужчина со следами порока, отпечатавшегося на всём его облике, теперь выглядел жалко: порванная, замызганная одежда была даже более цела, чем его истерзанное тело. Но он всё ещё упрямился и не признавал своих порочных действий.

- Неужели молодой господин Су Лиу совершил в своей жизни так много аморальных поступков, что теперь даже не знает, какой из них привёл его с этой ситуации? - Ву Сунлинь отправил своё безупречно чистое ханьфу и снова наступил на холёную руку, растаптывая третий палец левой руки. Правая рука Су Лиу всё ещё была относительно целой.

- Нет, нет! Т-ты не так меня п-понял! - Избитый попытался встать на колени, но завалился набок, пуская розовые слюни.

- Мне не важно, что ты там бормочешь. - Третий ученик пика Величие Дракона сегодня слишком быстро терял терпение, и осознание этого всё сильнее и сильнее раздражало его. - Сперва я вобью в тебя правила "благородного мужа"° так, что ты до конца своих дней их не забудешь!

С некой последовательностью Ву Сунлинь избивал Су Лиу, облачённого в праздничный наряд и повторял раз за разом:

- Первая добродетель Жэнь гласит: гуманность, человеколюбие - прежде всего! Не поступай с другим так, как не желаешь, чтобы поступали с тобой!..

Удар.

- Вторая добродетель И гласит: долг, справедливость, ответственность! Подчиняй свои потребности объективным требованиям и выполняй свой общественный долг!..

Удар, удар, удар.

- Третья добродетель Чжи гласит: эрудированность, проницательность, аналитические способности! Изучай древние каноны и следуй традициям во благо семьи, своего окружения, государства!..

Удар, удар.

- Четвёртая добродетель Ли гласит...

Удар, удар, удар, удар.

- Пятая добродетель Синь гласит...

Конца и края не было ударам, которые сыпались с разных сторон на уже полубессознательного молодого господина Су. Он пытался сказать что-то между нападениями, когда этот страшный юноша, больше похожий на демона, цедил своим хриплым голосом основные правила жизни и поведения для мужчин, но просто не мог этого сделать: сил хватало только на то, чтобы вздохнуть пару-тройку раз и всё.

Правила повторялись по кругу раз за разом до того момента, как господин Су полностью потерял сознание и стал похож на рваную тряпку. Ву Сунлинь, увидев, что его слушатель отключился, оставил его на время и, отыскав в остатках разрушенного повильона пару уцелевших кувшинов с вином, откупорил один и сел передохнуть.

"Становится легче... Я уже не чувствую, что не выдержу и всё выскажу шисюну или наврежу тому слуге, которого он упорно называет временным помощником... Не ожидал, что простой разговор даст такой эффект. Шисюн мудр." - Ву Сунлинь не стал пить вино, а просто понюхал его.

- Прекрасно пахнет! Это цветы?.. Нужно отнести шисюну один в качестве благодарности и извинения за доставленное беспокойство. - Третий ученик осторожно оставил невскрытый кувшин в сторону, а содержимым другого облил свою жертву. - Просыпайся уже! Пора выяснить, что ты понял из нашего разговора!

Су Лиу не мог говорить, но яростно кивал своей головой, да так, что казалось, что она вот-вот и отвалится. Ву Сунлинь же, будучи человеком не особо доверчивым, воспринял это прохладно и, присев рядом с ним, протянул свою руку к горлу молодого господина Су, с силой пригвоздив того к заляпанной кровью земле.

- Сейчас пришло время прояснить ситуацию. - Ву Сунлинь наклонился над своей жертвой, и его рот уродливо растянулся почти до самых ушей, обнажая его суть и как бы породируя счастливую улыбку. - Ты приказал забрать красивого слугу из гостиницы "Три кувшинки", и твои грязные прислужники даже посмели заговорить в неуважительной манере с моим шисюном, который сейчас владеет тем слугой... Это была просто непростительная дерзость! Вопиющая наглость, от которой мне снова хочется преподать тебе урок, но... Меня ждут, так что я больше не могу прохлождаться и попусту тратить здесь время с тобой, молодой господин Су.

Сместив свою железную хватку выше, Ву Сунлинь сжал челюсть Су Лиу и прижал указательный палец своей свободной руки к своим изогнутым в полумесяц губам.

- Всё это было всего лишь маленьким наказанием за твою ошибку, за то, что ты, простой смертный, не следуешь установленным правилам, по которым полагается жить благородным... Но запомни хорошенько: если впредь ты нарушишь хоть одно из них или кому-нибудь расскажешь о нашей сегодняшней встрече - пострадаешь от последствий... Будь послушным, молодой господин, и мне не придётся давать тебе ещё один урок. Ты понял?

Не имея возможности отвечать, господин Су Чиу с ужасом смотрел на улыбающееся лицо над собой и в какой-то момент почувствовал, как что-то внутри него оборвалось и со звонким журчащим звуком обоссался.

Ву Сунлинь отпрянул с отвращением на уже спокойном лице и с удивлением приподнял свою чёрную как уголь бровь:

- Ты ведёшь себя, как побитая собака! Отвратительно! - Подхватив сохранённый кувшин дорогого вина, Ву Сунлинь собрался уходить, но остановился через пару шагов и бросил напоследок, даже не оборачиваясь. - Я обещаю тебе, что, если ты совершишь в будущем хотя бы одно преступление, сегодняшняя встреча покажется тебе мирным деньком по сравнению с тем, что будет во второй раз. И если когда-нибудь юноша с одним голубым глазом спросит тебя, что тут сегодня произошло - ты скажешь, что мы просто пили чай и разговаривали. Запомни и живи, мразь.

Ву Сунлинь, так и не встретив никакого сопротивления, прошёл обратно на улицу и скрылся в пустых переулках, двигаясь наугад. Он ещё пару часов гулял по городу, чтобы остудить свою голову, выветрить запах крови из одежды и просто расслабить своё тело и разум.

"Очень плохо, что я был неосторожен, и они могут обратить внимание на проступившую кровь на руках. Но с этим уже ничего не поделаешь. Нужно в будущем быть осторожнее и следить даже за такими деталями." - Покружив вокруг гостиницы "Три кувшинки" ещё какое-то время, третий ученик главы Ван поспешил внутрь и к своему облегчения застал мирную обстановку.

- Шисюн, прошу, возьми! После нашего разговора тот господин просил передать это тебе в качестве извинения! И не переживай больше о случившемся, подобное не повторится в этом городе.

Ли Чжэн удивился, но взял вино, а вечером с неподдельной улыбкой пригласил всех выпить по чуть-чуть.

Это было тихое, почти семейное времяпрепровождение, от которого сердце Ву Сунлиня сладко болело и томилось. Он был счастлив и не собирался останавливаться на достигнутом.

"Впредь я буду его тенью, чтобы ему не пришлось пачкать свои руки во всей этой грязи. Мне следует стать хорошим другом для шисюна, раз я не смог стать ему мужем." - Решительно подумал он и с самодовольный лицом стащил лишнюю пиалу со сладким вином, за что и получил в шутку от шисюна Лея по макушке. Соученики по пику считали его своим неопытным младшим, которому ещё многое нужно постичь. Они совсем не считали его кем-то опасным.

Это были его первые друзья.

--------------------------------------------------------

Благородный муж, по-китайски цзюньцзы – одно из центральных понятий традиционной китайской культуры.

Под "благородным мужем"° подразумевается отношение к аристократическому сословию и человеческому совершенству.

Прежде, чем быть заимствованным конфуцианцами, это слово использовалось в отношение правителя либо потомственного аристократа. В трактате «Суждения и беседы» (Луньюй) оно обрело новое измерение, так как стало включать и моральные достоинства, обозначая истинно добродетельного мужа.

--------------------------------------------------------

Демонический театр:

*Ли Чжэн зовёт:

"Система, нам нужно поговорить! Но сперва прими мои извинения. Я их специально написал на бумаге, чтобы правильно сформулировать свои мысли. Вот, прочитай письмо."

**Система Вселенского Обмана проявляется.

***Говорит довольным голосом:

[Хорошо, хозяин, дай мне это!]

****С чувством, с толком, с расстановкой читает вслух:

- Маленькая Система! Прости, я не хотел тебя обидеть, мне просто крупно повезло...

Но сейчас ты, действительно, нужна мне как никогда раньше! А всё потому, что наши дела идут всё лучше и лучше, но мерзопакостным путём, и в этом ты отчасти виновата, не только я один...

Поэтому возвращайся ко мне поскорее, как только извинишься передо мной! С твои характером, Система, мы не потонем, бл*ть, нигде!"

*****Система Вселенского Обмана теряет дар речи, и у неё происходит короткое замыкание. Изо рта идёт пена.

******Ли Чжэн, довольный, крутит локон своих волос и выдаёт:

- Я знал это! Талант не пропьёшь! Я гениален! О, как я гениален! - Культиватор оглядывается вокруг в попытке найти свидетелей своего величия, но всё тщетно. - Я знал, конечно, что талантлив, но вы только посмотрите, как всего пара моих предложений - и даже Система не может устоять! Вот что значит истинный писательский гений! Аve° мне! Ave!

-------------------------------------------------

Аve°- латинская фраза, которую римляне использовали в качестве приветствия. Фраза представляет собой повелительную форму от глагола avere ("здравствовать").

Что значит слово "аве"? По латыни оно пишется как ave. Это повелительное наклонение латинского глагола avete, который обозначает быть в хорошем настроении, благополучии, находиться в добром здравии, здравствовать. То есть "аве" переводится как"здравствуй".

Что значит всем известное "Аве, Цезарь"? Это крылатое латинское выражение обнаруживается у древнеримского историка I-II вв. Гая Светония Транквилла, описывавшего жизнь правителей. По его свидетельству так гладиаторы, отправлявшиеся на бой на арене, приветствовали императора Клавдия, правившего в I в. При этом перевод его полной версии выглядит как: "Будь славен, Цезарь, мы, идущие на смерть, приветствуем тебя".