```
Dans la chambre de l'ouest, Yingbao était adossée au kang, plongée dans ses pensées.
Dans sa vie antérieure, ses deux frères cadets étaient nés le vingt-six septembre, et leur mère avait dit qu'ils étaient nés la nuit.
Comme leur naissance était tout à fait inattendue et qu'il pleuvait à verse, leur père n'avait pas eu le temps d'aller chercher une sage-femme en ville, alors il avait dû demander à Tante Wu du Village de Xichen.
Bien que Tante Wu avait beaucoup d'expérience en tant que sage-femme, elle fut inévitablement décontenancée parce que c'était la première fois qu'elle rencontrait un cas comme celui de leur mère.
Au final, les jumeaux étaient nés sains et saufs, mais l'un des frères était mentalement handicapé à cause du stress subi pendant l'accouchement.
Leur mère avait aussi beaucoup souffert, elle avait dû rester au lit pendant deux mois, et était devenue par la suite incapable d'avoir d'autres enfants.
"Demain c'est le 26 septembre, il faut demander à père d'aller chercher la sage-femme de la ville tôt le matin,"
Yingbao marmonna pour elle-même, "Quoi qu'il en soit, je ne peux pas laisser la même chose arriver à mon frère et ma mère."
Mais comment peut-elle convaincre son père que leur mère va accoucher demain ?
Après tout, faire venir une sage-femme à la maison n'est pas facile, et les honoraires sont assez conséquents.
Et puisque leur mère ne montrait aucun signe de travail, s'ils demandaient à la sage-femme de venir et qu'elle n'accouchait pas, ne serait-ce pas un gaspillage de taels d'argent ?
Et bien, si c'est un gaspillage, tant pis. Elle ne pouvait pas risquer la vie de sa mère et de son frère juste pour économiser un peu d'argent.
Yingbao rampa dans sa couette, ferma les yeux et entra dans la caverne.
Maintenant, la zone ouverte près de l'étang était recouverte d'une épaisse couche de terre.
Cette terre fertile avait été récemment apportée petit à petit par Yingbao, et maintenant elle était plantée de blé, de riz, de soja, et de plusieurs plantes de châtaignes d'eau, ainsi que d'un carré de légumes verts et de bourse-à-pasteur.
Le blé, le riz et le soja venaient juste de germer, tandis que les légumes verts et la bourse-à-pasteur poussaient rapidement.
Les plants de châtaignes d'eau précédemment plantés avaient grandi et produits des châtaignes d'eau aussi grosses que des œufs, croquantes et sucrées.
Mais personne ici n'avait jamais vu de si grosses châtaignes d'eau, et comme on était en automne, Yingbao n'osait pas les sortir, elle devait les replanter une par une.
De plus, de l'autre côté de la terre noire, de nombreux arbres fruitiers avaient été plantés, incluant des arbres de jujube, de poire, de pêche, de châtaigne, et d'abricot.
Les jeunes plants de fruitiers avaient poussé jusqu'à une hauteur d'un demi-pied, et pourraient être transplantés à l'extérieur au printemps suivant.
Les deux pommiers qui avaient été transplantés précédemment grandissaient bien, alors ces plants ne devraient pas être différents.
Cependant, où les planter nécessitait une considération attentive.
Vingt ou trente jeunes plants d'arbres fruitiers ne pouvaient certainement pas tous être plantés dans la cour, ni même devant ou derrière la maison, car cela serait trop voyant.
Les planter sur la Montagne du Nord était hors de question.
Ce terrain faisait partie de l'attribution, et quand son père vieillirait, il devrait rendre la moitié à la collectivité. S'il décédait, la totalité de l'attribution devrait être rendue.
Elle ne voulait pas faire des efforts juste pour en faire bénéficier les autres à l'avenir.
Par conséquent, le seul endroit restant était la Montagne du Sud, où le terrain agricole permanent de son père était situé, avec des dizaines d'acres de terre montagneuse.
De plus, la Montagne du Sud avait l'avantage d'un terrain élevé et de peu de rochers, donc même s'il y avait une grande inondation à l'avenir, elle n'atteindrait pas le sommet.
Hmm, à l'avenir elle encouragerait ses parents à construire une maison sur la Montagne du Sud, pour éviter la grande inondation qui aurait lieu quelques années plus tard.
Yingbao s'approcha de la paroi rocheuse et observa attentivement la croissance de ces objets cristallins.
La partie qui avait été grattée n'avait pas repoussé, ce qui la rendait un peu déçue.
Cela signifiait que une fois ces Wudingzhis épuisés, il n'y en aurait plus jamais.
Yingbao se gratta la tête, se sentant partagée.
Le fait que la poule à la maison voulait pondre des œufs et que Xiaolu grandissait bien était grâce au Wudingzhi.
Même quand elle s'était coupé le doigt avec une faucille la dernière fois, c'était le jus du Wudingzhi qu'elle avait utilisé pour le traitement. L'effet était très évident, avec juste deux heures ne laissant aucune trace, prouvant que c'était une bonne chose.
Puisque c'était une bonne chose non renouvelable, elle devrait l'utiliser avec parcimonie à l'avenir.
Le lendemain, Yingbao se leva avant l'aube, s'habilla, plia sa couette et courut vers la chambre de ses parents.
C'est vrai, Yingbao avait maintenant sa propre chambre.
Parce que son frère était sur le point de naître, et qu'elle était une fille sensée, elle ne pouvait plus continuer à partager un lit avec ses parents.
Ainsi, à sa demande insistante, son père avait construit un kang dans la chambre ouest pour qu'elle y vive.
Yingbao jeta un coup d'œil sous le rideau et appela dans la chambre, "Papa !"
Jiang Sanlang était en train de mettre ses chaussures, et voyant sa fille entrer si tôt, il pensa que quelque chose s'était produit.
```
"Qu'est-ce qu'il y a ?" M. Jiang accourut immédiatement.
Yingbao, menant son père par la main, le tira dehors. "Viens vite, j'ai quelque chose à te dire."
M. Jiang suivit sa fille dans la chambre ouest et demanda, "Qu'est-ce que Yingbao veut dire à papa ?"
Yingbao réfléchit un instant, les doigts croisés, puis dit à voix basse, "Papa, j'ai fait un rêve hier soir."
M. Jiang rit et caressa la petite tête de sa fille, "Tu as fait un cauchemar ?"
Yingbao secoua la tête et dit sérieusement, "J'ai rêvé que Maman allait accoucher de mon petit frère ce soir, et qu'elle a beaucoup saigné. Papa, tu devrais te dépêcher de faire venir une sage-femme à la maison."
M. Jiang a été surpris et a pensé instinctivement que le rêve de sa fille était absurde.
Puis il se souvint soudain que la date d'accouchement de sa femme approchait et que la dernière fois sa fille avait prédit avec précision que sa mère portait un garçon. Ainsi, sa fille semblait posséder des capacités intuitives.
Il commença à paniquer légèrement, mais se résolut à prendre une décision.
"D'accord, je vais immédiatement en ville." M. Jiang se hâta de vérifier l'état de sa femme dans la chambre est. Voyant qu'elle ne présentait aucune anomalie, il poussa un soupir de soulagement.
"Chunniang, je vais en ville, tu restes à la maison et ne va pas vagabonder," ordonna M. Jiang.
S'étant redressée pour s'asseoir, Chunniang demanda surprise, "Tu vas faire quoi de si tôt en ville ? Le ciel n'est même pas clair encore."
"Ça ne va pas tarder." M. Jiang se retourna et partit.
Une fois dehors, il vit qu'il pleuvait et assez fort, il retourna donc chercher son chapeau et son imperméable, qui étaient accrochés au mur. Avec ces affaires en main, il se dirigea vers la maison de son frère aîné.
Il devait demander à sa belle-sœur de venir aider.
Avec sa femme sur le point d'accoucher et leur fille si jeune, il serait imprudent de ne pas avoir un adulte dans la maison capable de gérer la situation.
Voyant son père s'affairer, Yingbao lui rappela rapidement, "Papa, il pleut et les routes sont glissantes. Sois prudent. La sage-femme est vieille, elle ne peut pas marcher dans la boue. Va emprunter une charrette à âne à l'oncle Zhang au village."
M. Jiang se frappa le front.
Ah, comment avait-il pu oublier cela ?
Faisant signe à sa fille, il dit, "Compris, papa va s'en occuper. Tu restes à la maison avec ta maman, ne t'en va pas." En disant cela, il se précipita sous la pluie.
Poussant un soupir, Yingbao alla à la cuisine pour donner à manger à Xiaolu, et sortit les poules de leur poulailler.
Voyant que l'eau du réservoir était presque épuisée, elle ouvrit l'eau de la caverne jusqu'à ce que le grand réservoir fût rempli.
Puis, après avoir réfléchi un moment, elle prit du bois de chauffage sec derrière le poêle de la cuisine, et deux vieux bols en argile et un pot en argile du placard. Elle stocka toutes ces choses dans la caverne au cas où elles seraient nécessaires à l'avenir.
Peu de temps après, Sœur Zhou, la belle-sœur de M. Jiang, arriva, tenant un parapluie et un pot de porridge de riz fraîchement cuit.
"Tante Zhou." Yingbao la salua chaleureusement.
Sœur Zhou sourit et demanda, "Yingbao, pourquoi es-tu debout si tôt ? Où est ta mère ?"
"Maman est dedans, elle va bientôt sortir." répondit légèrement Yingbao.
"Alors je vais aller la voir." Sœur Zhou commença à marcher vers la chambre est.
Yingbao, voyant Tante Zhou venir accompagner sa mère, ressentit un soulagement.
Elle enfila le petit chapeau que son père avait fabriqué pour elle, mit ses sabots de bois, et sortit Xiaolu de la maison pour qu'il fasse ses besoins.
Xiaolu suivit docilement, marchant sous la pluie.
Une fois que Xiaolu eut terminé, Yingbao nettoya son corps avec un chiffon déchiré et commença à ramasser le fumier des poules du poulailler.
C'était d'ordinaire la corvée de son père, mais puisque son père était occupé aujourd'hui, elle devait s'en charger elle-même, elle ne voulait pas que sa mère enceinte le fasse.
Après avoir nettoyé le fumier des poules et balayé, elle entra finalement dans la cuisine.
Juste à ce moment, Sœur Zhou entra, exprimant sa surprise. "Oh, tu es si appliquée ! J'allais demander à ta sœur Dani de le faire, mais tu as déjà tout balayé proprement."
Yingbao rit, "D'habitude, c'est maman et papa qui le font. Mais papa est sorti aujourd'hui et maman ne va pas bien, alors j'ai juste un peu rangé."
Sœur Zhou sortit deux bols en argile et deux paires de baguettes du placard. "Yingbao, tante a apporté du porridge, il est encore chaud. Viens en prendre un peu avec ta mère."
"D'accord, merci tante Zhou." Yingbao, sautillant joyeusement, suivit Sœur Zhou dans la pièce principale pour prendre du porridge.
Chunniang, à ce moment-là, exprima son désarroi à Sœur Zhou, "Ne te donne pas cette peine, j'ai déjà promis que je ne sortirais pas."
Sœur Zhou rit alors et dit, "Ce matin, M. Jiang est venu en toute hâte et m'a dit que tu pourrais accoucher, alors il m'a demandé de venir te voir. J'avais juste cuit du porridge ce matin et je pensais que tu pourrais avoir du mal à te déplacer, surtout avec la pluie à l'extérieur. Je voulais pas que tu glisses et tombes, alors je t'en ai apporté."
"Il n'y a pas moyen que j'accouche encore." Chunniang se sentit quelque peu embarrassée.
Elle se frotta le ventre et hésita, "Mais je sens mon ventre se serrer puis se relâcher par intermittence depuis quelques jours. Je ne peux toujours pas dire si c'est le bébé qui donne des coups ou pas."