Uno de cada proceso de vida: crea capas. Alguien le dice a esto el aura, lo que te envuelve. Se aspira ese humor al primer contacto.
Lo que se tuvo que separar hecho está, pero a nivel externo. Uno puede mutar cual un camaleón y ser del color del entorno y adaptarse dadas las circunstancias.
En lo personal, en el interior, lo que guardas en el corazón, lo que instintivamente te impulsa, lo inconscientemente te motiva, lo que te hace ser irracional. ¿Ya lo has detectado? ¿Ya lo puedes cambiar?
Del segundo día concluimos que hay, que seguir profundizando hasta separar mas cosas. Lo que te está oprimiendo, encima de ti. Y lo que esta jalando, debajo de ti.
La tierra es extensa a partir del cambio y sobre ella recuerda hay un primer cielo, un segundo cielo y un tercer cielo. En estos cielos se manejan grados del conflicto interior al cambio resulta en grados de superación, como: sensibilidad, conciencia y regeneración.
Uno puede sentirse cual un niño de nuevo. Hasta pareciera que nuestra piel rejuvenece, cuando nuestro ser interior está en armonía con su Creador y con todo lo creado.
(…mientras tanto, se armó: un chat de chicas literarias)
—Averiguaste: ¿Qué se traen esos dos, Bierny y tu Xuli 'Latroso'? —dijo Nalexa, en tono jocoso a Alondra.
—Ay, hermanita de mi corazón, no llames así a mi Xuli. Sé, quiso pasarse de listo conmigo, al final tuvo su merecido y tengo que callar el pasado, pues lo tengo de vuelta. Realmente no sé: ¿Cómo ayudarlo? Es que lo amo tanto. —Dijo Alondra, despejando un poco de fricción; y amansando los hechos, añadió:
—Ninguna señal, aunque, hallé en uno de sus bolsillos: un papel arrugado con un poema un poco extraño para mí. Lo leeré para ti. Pero promete que no burlarás eh, pues suena a desamor o por problemas familiares. ¿Será que alguno de sus amigos, estará en esos menesteres? —explicó su primer punto vista, Alondra.
—Soy toda oídos —dijo Nalexa.
—Escucha, y me dices por favor: ¿Lo que entiendes? pues reconozco que es su letra. Pero: ¿desde cuándo se volvió poeta? —dijo Alondra, y procedió a recitar el poema:
Título: Andanzas del Amar:
Por andar despacio,
me arrancaron el corazón…
Ella, va al parque para correr entre las flores.
Yo, sembraba: Rosas, y esperaba crezcan en nuestro jardín.
Pedía a mis amigos consejos del cultivo de las flores.
Esperaba junto a ellos las primeras semillas:
¿Hay tantas semillas para escoger?
Esperaba las de buen color y de mejor aroma de hogar.
Si: Ella sale, y vos te quedas,
luego todos los tuyos quieren irse también...
Y si: ella vuelve, y no hay nadie.
¿Qué te haces?
La casa la compraste por ella…
El carro por los hijos para llevarlos a la escuela.
Las flores las sembraste para tenerla ahí.
¿¡No pensaste que llueva fuerte!?
No te fijaste en las estrellas,
En los tiempos del amar.
¿El amor ya no es de rutinas?
¡El vaivén de sus senderos los anuncian en redes sin fin!
Desconectado del mundo virtual: ¡Perdí!
—Está clarísimo, se refiere a ti: Alondra, —dijo Nalexa, ampliando interpretaciones—. Citando: ¡El vaivén de sus senderos los anuncian en redes sin fin! Desconectado del mundo virtual: ¡Perdí! —En efecto:
—Alondra: paras metida en las redes sociales y Xuli: no es de esas lides. Xuli prefiere la confrontación cuerpo a cuerpo. —colocando una carita feliz, en señal de que fue gracioso lo revelado.
—Tienes razón, en el fondo —dijo Alondra—. Entonces: ¿Qué es lo que está queriendo decir, aparte de nuestras inconductas?
—Creo saber el meollo del asunto, —dijo Nalexa—: Citando: "Yo, sembraba: Rosas, y esperaba crezcan en nuestro jardín". Se nota que tu hombre va a sentar cabeza. Que se va a dejar guiar. Que quiere formar un hogar contigo. Y que está soltando sus temores para no perder en el intento.
—Eso es formidable. Ese es mi hombre. Sabía que podría confiar en él, en el fondo es como un niño temiendo perderse entre mis brazos… —esbozó: Alondra—, una corta[l1] poesía. Añadiendo, a lo ya compuesto:
Deteniéndose para Amar.
Eres mi hombre.
Sabía que podría confiar en ti,
en el fondo eres como un niño temiendo perderse entre mis brazos…
—¿¡Cómo decir que lo entiendo!?
Y que en este peregrinaje: ¡Iremos juntos de la mano!
No seré, sino la semilla,
Que tus manos escogieron para nuestro jardín.
Y esperaré la lluvia de tus miedos,
Y esperare las nubes de tus juegos,
Y jugaremos a revolcarnos sin fin. Hasta echar raíces.
Y esperaré tu río.
Si soy piedra rodaré a tus olas, a tu vertiente seré:
Moldeada: hasta que te calmes.
En la orilla seré la señal de un nuevo amanecer.
Cada beso, será el reflejo de la savia que hay en ti.
Cada espejo, repetirá el consejo en una hoja.
Y aunque arrecie el viento…
Hasta formarse la tempestad…
Seré la rama que cuide de darte sombra.
Y seré la flor y el fruto y seré ave:
Y tendré alas para morar mas cerca hasta serte miel.
Tu eres el panal, serás el árbol, la casa que soñaste tener.
—¿Y cómo haremos? Para entregárselo, —observó Nalexa—. Sin dejar de sorprenderse por el poema expuesto, con gran sinceridad.
—Dímelo tú. —reclamó Alondra—: Yo hice mi parte.
—¡Esta bien! Vamos a servir algo de comer. Y tomemos un refresco. Al rato vendrán ideas de hacer una buena entrega.
Al rato, ya mas relajadas y dispuestas a hallar una ingeniosa idea para entregar el poema.
—¡Lo tengo! —Gritó: Nalexa—: Que le gustó a Xuli, en el cumpleaños de Bierny: ¿Lo recuerdas?
—¡Claro!, Pero esa torta la hiciste tu para Bierny. —dijo Alondra.
—Ah, pero Xuli repitió: dos veces, —aclaró: Nalexa. Preparamos uno las dos, así será más sincero el regalo de amistad, en medio de la torta, y dentro de una bolsa: estará el poema.
—No será muy directo el mensaje. —exclamó Alondra.
—Al contrario. En vez de andarse dando vuelta buscando consejos en que huecos como conejo. Mejor que te lo diga a ti, de una vez. Así aprenden a congeniar. A lidiar por ustedes mismos. Liman sus asperezas a tiempo y mejoran su relación "matrimonial". —argumentó Nalexa.
—Es así: ¿¡Verdad!? —dijo Alondra.
Si leíste : BitLove: (WPC #160, Ranking: 2, Obra ganadora de Plata del Writing Prompts Contest)
https://www.webnovel.com/book/bitlove_19277591006022105
La trama se extiende a: 7 Creator Games.
(Obra concursante del WFP #34, del Writing Formule Practice)
(version en ingles) https://www.webnovel.com/book/7-creator-games_19366455705122805
(version en español) https://www.webnovel.com/book/el-creador-de-7-juegos_19366871205123905