彼は、お店が求めれている商品の効果説明などを翻訳して数円稼ぐために走った。彼が若すぎるので、人々は彼を無視したがらなかった。しかし彼の【魅力値】はすでにかなり高く、笑わなくてもとても魅力的で、笑えば金色の閃光が店主の犬の目をくらます。始めのうちは半売半贈りで、お試しも許可して、それなりに依頼がもらえた。
しかし、翻訳というのは、二つの言語をなんとなく理解していればできるものではありません。想像よりもはるかに単純ではありません。語彙の選び方やフレーズの構築、文化の尊重やタブーの回避など、かなりのスキルが必要です。陽子が見ているように、ただやっているだけでお金がもらえるわけではありません。それは盗人が肉を食べるのを見ているだけで、その反動を受けていない典型的な姿です。
しかし、北原秀次は何でも一生懸命な人です。スキルを使って研究してみたり、退屈な授業でもやってみたり、たとえば体育の授業を誤解したり…。結果、翻訳は自然で美しい、絶対に笑いものにならず、宗教や民族の問題に巻き込まれることもなく、仕事はとても迅速で時間通り。一週間で、店が彼に外国語での歓迎の言葉や商品のウィットに富んだ外国語の広告文を書くように電話をかけ始めていました。
自分のアルバイトを学校に持ち込むのは珍しいことですが、学習成績が優れているので、教師もあまり気にしません。優等生には変わった癖がいつもあるものです。Cクラスには、ずっと寝歩きをしている人がいて、Aクラスには、学期が始まってから一度も見たことのない人がいます。何もないのに何かあったときどうするの?成績が変動したらそれから問題にしましょう。それまでは、これらの奴らに何をさせてもいいでしょう。
式島律は北原秀次が文章を受け取っているのを見て、さらに興味が湧いた。しかし彼はとても礼儀正しい人なので、尋ねました。「見ていいですか、北原君?」
「えっと......もちろん!」他の人なら別だけど、式島律に見られるのはちょっと恥ずかしい気もする。北原秀次は、仕方なく稿を前に押しやりつつ、自分の荷物を片付け始めた。
式島律はそれを手に取ってじっくり見てみた。何国の言葉か二つはわかったが、内容はよく理解できなかった。よく数えると、五つの言語があるようだ。思わず驚き、「これは北原君が訳したの?」と尋ねた。
Support your favorite authors and translators in webnovel.com