webnovel

Демонические сказки о любви (BL)

{не перевод} это bl роман *** Талантливый автор новелл Сон Шаньшань волею случая попадает в мир сянься, который практически полностью идентичен её последнему произведению "Восхождение демонического Правителя". В помощниках у девушки оказывается неповторимая "Система Вселенского Обмана", которая готова на всё ради её победы. Задача маленького автора - помочь любимым персонажам читателей прожить счастливую и долгую жизнь в любви и гармонии (попутно помогая этому миру развиваться и крепнуть), а также покарать всех злодеев, которым удалось скрыться в первоначальной истории. Но вот незадача: из-за нечаянной ошибки её Системы Шаньшань попадает не в тело милой молодой девушки, а в трагически погибшего второстепенного персонажа-гея. *** Новелла будет большой: три части, каждая - минимум по 200-500 глав. Если вы готовы пройти этот путь вместе со мной, её автором, добро пожаловать на борт! втор новеллы: Scarlet Snow / When it snows Язык оригинала: русский

When_it_snows · LGBT+
Not enough ratings
137 Chs

Город на реке

Ли Чжэн, в отличие от своих шиди, совсем не следил за сражением на платформе. Он думал о том, что ему рассказал Лян Аоюнь и хозяин Го.

"Насколько я понимаю, господин Лян - очень уважаемый человек в мире боевых искусств. И то, что он один заменяет всю охрану в магазине" Сто изумрудных трав", впечатляет... Конечно, использовать Мастера меча как простого охранника несколько странно, но господин Го упомянул, что в этом есть смысл: Лян Аоюнь половину заработка берёт лекарствами, так как его супруга и дочь имеют слабое здоровье... Это своего рода взаимовыгодные отношения. Но, что будет если в какой-то момент ему попадутся испорченные лекарства, что тогда? Нужно ли мне разобраться с этим в первую очередь? Мы не можем потерять такую выгодную связь как эта!" - Глава пика Вечного Холода полуприкрыл глаза, всё сильнее погружаясь в свои мысли.

"Кроме того, из того, что он мне рассказал, тот ребёнок сейчас находится в плачевном состоянии... Примерно в это время в моей первоначальной истории его мать продали, и она умерла в муках, что окончательно ожесточило его сердце и настроило против праведных культиваторов? Если так, то мне стоит поспешить!" - Ли Чжэн допил свой чай и заказал новый.

Чайная, в которой они сейчас находились, была переполнена народом, слуги разносили чай и закуски, а на первом этаже ненавязчиво играл гуцинь°.

Такие же лодки-чайные и лодки-рестораны приостановились вогруг ярко освещённой платформы, благодаря чему большое количество любопытствующих клиентов смогли со всех возможных ракурсов следить за происходящем. Судьи, которые следили за проводимыми боями, также были здесь, стояли на одиноких сваях возле самой площадки, их было всего пять, по одному представителю от каждой крупной школы боевых искусств. Председателем был седой старик с трёхсекционным посохом.

Воды реки Миньцзянь были тихими. А вот зрители ревели, свистели и выкрикивали провокационные вопросы.

Ли Чжэн с учениками пика Величие Дракона расположился на втором этаже самой популярной чайной-лодки, в гуще человеческого водоворота. Отсюда открывался прекрасный вид на близлежащую платформу, да и знающие все детали происходящего комментаторы с невероятным азартом озвучивали ход событий для тех, кому не досталось хорошего места, и они не видели, что же творится между дерущимися.

Бой, вызвавший такой большой ажиотаж, проходил между двумя лучшими учениками школ, практикующих путь рукапашного боя. Ли Чжэна подобные кровавые побоища не интересовали: он не любил вида избитых тел и упрямства проигравших.

- Я отлучусь ненадолго. - Ли Чжэн предупредил своих спутников, но они просто отмахнулись от него, думая, что культиватор слишком много выпил чая и теперь вынужден искать место для облегчения.

Но всё было не так. Ли Чжэн хорошо помнил свой текст веб-новеллы "Восхождение демонического Правителя", и сегодня был тот самый день, ради событий которого он и пришёл сюда.

"Мне нужно найти Дом Камелии." - Вот о чём он думал, когда сходил с чайной лодки и бросал лодочнику тусклую монету, чтобы тот как можно быстрее отвёз его к берегу.

- Высади меня у магазина тканей, которым владеет госпожа Цай. - Это была его единственная зацепка и всё, что он, безумный автор, упомянул при описании той ужасной ситуации.

"...Ночь была холодной, но истощёние тело Ин Фенфанг было прикрыто только грубым и старым одеянием, которое совсем не соответствовало тому статусу, что она занимала в семейном реестре.

Верный слуга её мачехи, старик Хуан О, с поддержкой ещё нескольких прихлебателей, тащил почти бесчувственное и крайне истащённое тело ещё молодой женщины тёмными переулками и глухим улицами.

Они тщательно скрывали свою жертву, накинув на неё изношенную тряпку и окружив со всех сторон. Любому случайному свидетелю показалось бы, что толпа приятелей ведёт пьяного собутыльника домой.

В результате эти злодеи безпрепятственно привели её к дерегу реки в то самое место, где возле магазина, которым владеет госпожа Цай, стояла на причале лодка, печально известный Цветочный Дом Камелии. Поговаривали, что хозяйка заведения не брезговала и совсем уж тухло пахнущими сделками по покупке и продаже людей.

Это были трущобы Фуцзяна.

Именно здесь, в этом Доме запретных и грязных наслаждений, неприметной осенней ночью Ин Фенфанг, мать Ин Фанг Ливея, должна была быть проданной какому-то из извращённых клиентов, чтобы прожить всего ещё пару дней, а потом уж испустить свой истерзанный дух.

Всё это организовала её мачеха, искренне ненавидящая старшую дочь своего мужа, рождённую от ненавистной соперницы, которая так удачно умерла при первых же родах. К тому же, к несчастью, Ин Фенфанг была куда красивее своей сестры, дочери, что радилась во втором браке и унаследовала внешность матери и вялый характер отца. Всё это послужило прекрасным топливом для ненависти и приследования Ин Фенфанг в родном же доме.

Несчастная женщина, которую тащили на заклание, уже давно изнемогала от перенесённых тягот и жестокого обращения в семье, как голод и осенний холод внесли свои коррективы, внезапно свалив её с ног. Этим и воспользовалась госпожа Хе Ин, её мачеха, быстренько подстроив поддельный побег из дома.

Таким способом госпожа Хе Ин хотела отомстить покойной первой жене, растоптав сперва её единственную дочь, а потом уж и внука.

Вот уже три дня до этого Ин Фенфанг не вставала с постели, поэтому женщина просто не имела сил к сопротивлению. И когда злодеи пришли и забрали её, она только и могла что молиться, чтобы они не тронули и её единственного сына.

В ту ночь на Речной арене проходил бой между двумя лучшими учениками рукапашного боя. Названия этих школ говорили о многом..."

Ли Чжэн сошёл на берег и беззвучно выругался: он так торопился, что забыл свою шляпу на столе среди пиал с чаем!

"Буду надеяться, что кто-нибудь из шиди проследит, чтобы она не потерялась, а то я и так слишком расточительный. Да и моё лицо... Я не хотел, чтобы меня сегодня видели, но, возможно это и к лучшему, кто знает?" - Он встряхнул рукавами и поспешил к разукрашенным девушкам, которые играми и песнями завлекали клиентов на свои лодки. Но из-за того, что все окружили Речную арену, потенциальных покупателей было крайне мало.

- Молодой господин, не желаете ли отдохнуть у меня на коленях?

- О, красавчик!.. Господин, господин, не проходите мимо! В Дом Орхидеи сегодня привезли новых девушек!

- Ты, бесстыдница! Перестань обманывать клиентов! Не слушайте их, молодой господин. У них все работницы не так свежи, как хотят казаться! А вот у нас сегодня новая красавица, которая была благородной барышней!

Ли Чжэн так и замер на месте. Его замороженное лицо осталось без изменений, но глаза опасно блеснули. Он чуть развернул лицо и наклонил голову к говорящей, что, приоткрыв своё декольте, свешивалась через борт лодки, украшенной разноцветными фанариками.

- Как называется твой Дом?

Соблазнительница надула губки и с ложной застенчивостью прикрыла лицо рукавом.

- Ах, господин! Наш Дом Камелии не разочарует вас!

--------------------------------------------------------

Гуцинь° - Цисяньци́нь (кит. , ци "семь", сянь "струны", цинь "струнный инструмент"), или гуцинь (gǔqín ), или "старинный цинь" - китайский 7-струнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность цитры.

--------------------------------------------------------

Демонический театр:

*Чжао Фенг возбуждённо говорит:

- Скажи это ещё раз, скажи эти слова!

**Лис Жу Зэн, сильно смущаясь и краснея:

- Я приготовлю вам покушать...

***Младший Чжао закатывает в экстазе глаза:

- О да! Три порции, пожалуйста!