Well, Jin Roh Wolf Brigade fanfiction often explores the complex world and characters of the original work in new ways. Some fanfictions might focus on the relationships between the wolf brigade members, like their loyalty and camaraderie. Others could delve into the political and social aspects of the story's setting, which is a really interesting aspect to explore.
The theme of loyalty is also quite common. The loyalty within the wolf brigade and also their loyalty to the society they serve or oppose. Some fanfictions might create scenarios where this loyalty is tested, like when a member is faced with a difficult choice that pits their loyalty to the brigade against their personal beliefs. It makes for very engaging stories.
Yes. The English dub for BlazBlue Central Fiction exists. It adds to the accessibility and appeal of the game for English-speaking players, allowing them to immerse themselves in the story and gameplay with familiar language.
Jin Roh could adapt the Little Red Riding Hood story by changing the nature of the 'villain'. In the original story, it's the wolf. In Jin Roh, there could be more complex and ambiguous 'villains' that still pose a threat to the main character, much like the wolf did to Little Red Riding Hood. Also, the way the main character in Jin Roh copes with the threat could be seen as an adaptation of how Little Red Riding Hood dealt with the wolf, perhaps with more self - awareness and strategic thinking.
One connection could be in the use of symbolism. In the Little Red Riding Hood story, the red hood is a significant symbol. In Jin Roh, there might be certain symbols that play a similar role in representing the main character or the world they are in. Also, both might explore the idea of the loss of innocence, as Little Red Riding Hood loses her innocence when facing the wolf, and Jin Roh characters might experience a similar loss in their complex and often cruel world.
The absence of an English dub for Central Fiction could be because the developers focused on other aspects like gameplay improvements or it might not have been seen as commercially viable to invest in a dub.
In a classic horror story English dub, you can expect creepy background music, vivid character voices that convey fear, and a slow-paced narration to build suspense. Also, the voice actors usually have a good control over tone and pitch to create a terrifying atmosphere.
Overall, the English dub is okay. The translation is understandable, and the voice actors do a passable job, but it might not capture all the nuances of the original.