The 'rule of names story' could be about various things. It might be a story where names hold special significance, like in some fantasy worlds where a person's name determines their fate or powers. For example, in some tales, a character named 'Eldar' might be destined to be a great wizard because the name 'Eldar' is associated with magic in that story's lore.
There might be a rebel character in the 'rule of names story'. This person could be someone who doesn't believe in the traditional 'rule of names' and wants to create a new way of naming or being named. And there could also be a character who strictly adheres to the 'rule of names', perhaps a conservative figure in the community, who sees any deviation from the rule as a threat to their culture or values.
It could be about various things. Maybe it's about the unwritten or written rules within a particular game, like the social dynamics in a card game or the rules that govern a sport in a fictional context.
Translating a Japanese name into Chinese usually required some explanation and adjustment based on the context and cultural background. The following are some common translation methods:
1. Direct translation: If there is no direct connection or correspondence between a Japanese name and a Chinese name, it will usually be directly translated into a Chinese name, such as:
- Ishida Kouki (Ishida Kouki) → Ishida Kiyo
- Higashino Keigo (Higashino Keigo) → Higashino Keigo
2. Meaning translation: If the Japanese name has a certain meaning or symbolic meaning in the context, it can be translated according to these meanings, such as:
- Izu Dancer (Izu no Dancer) → Izu Dancer
- Kawabata Yasunari (Kawabata Yasunari) → Kawabata Yasunari
3. Cultural translation: If the Japanese name has a special meaning or symbol in the cultural background, it can be translated according to these cultural elements, such as:
- Oda Yuichi (Oda Yuichi) → Oda Eichiro
- Ohba Thrush (Ohba Thrush) → Ohba Kanna
It should be noted that the translation should be handled flexibly according to the specific situation to avoid over-interpretation or translation errors. At the same time, different translation methods may produce different effects and influences depending on the specific situation.
I'm not sure specifically as I don't know which 'rule of the game' short story you're referring to. It could be about a group of friends who play a game together, so the main characters would be those friends.
Sure. There was a village in India during British rule. The British imposed high taxes on the farmers. A young man named Raju in the village decided to stand up. He organized the villagers to resist the unfair tax collection. They held peaceful protests. Eventually, the British had to slightly reduce the tax burden on that village due to the continuous resistance.
The Legend was a Chinese web novel that told the story of a professional esports player. Zhou Zekai represented the rules and order of eSports. Their name was a golden age. Zhou Zekai was an extremely talented and capable esports player. His outstanding performance in the competition had made him a legend in the esports circle. There were many other wonderful plots and characters in the novel that were worth reading.