Character names can be a headache too. They often have deep meanings in Chinese, and finding English names that can convey the same sense is not easy. Some translators choose to keep the Chinese names and add explanations, while others try to create English - sounding names that are related to the characters' traits.
Jin Yong's wuxia novels had a long history in China and were widely loved by readers. Due to the strong Chinese cultural characteristics of Mr. Jin Yong's works, his English translation has always been the focus of attention. At present, Jin Yong's martial arts novels have been translated into many languages, including English.
As far as I know, among Jin Yong's martial arts novels, the more recognized ones are the Book and Sword Gratitude and Revenge and The Return of the Condor Heroes. These works had a certain influence in the English market and were welcomed by readers. However, due to the difference in the quality of the translation, there were also differences in the English translation of different versions.
Generally speaking, Jin Yong's English translation of martial arts novels had a certain influence among readers, but whether they were recognized or not still needed to be decided according to the readers 'preferences and comments.
Graham Earnshaw has also made contributions to the translation of Jin Yong novels. His work helps introduce the rich world of Jin Yong to the Western world. He has to deal with the complex language and cultural aspects during the translation process.
Some popular English novels with great Urdu translations are 'Pride and Prejudice'. Its Urdu translation manages to capture the essence of the original story, including the social commentary and the romantic relationships. Another one is 'To Kill a Mockingbird', where the Urdu translation helps Urdu - speaking readers to understand the deep - seated themes of racial injustice and moral growth in the American South.
It depends. Some English translation light novels are excellent, maintaining the charm of the original. But sometimes, translations might lose some nuances or have errors that affect the reading experience.