I'm not entirely sure about the specific translations done by 'translationchicken' for the Re: Zero web novel. However, you can try to find official translations or well - known fan - translated versions for a more accurate and comprehensive reading experience.
Well, the different writing styles between Japanese (the original language of the web novel) and other languages pose a big problem. Japanese has a certain way of expressing emotions, actions, and relationships that might not translate literally into other languages. Also, the popularity of the 'Re Zero' web novel means that fans have high expectations. Translators need to be very careful not to disappoint them. They have to balance between staying true to the original text and making it accessible and engaging for the new audience in a different language.
The 'Re:Zero Translation Light Novel' focuses on Subaru's experiences in an alternate world. He has to deal with complex political situations, dangerous monsters, and his own emotions. The light novel delves deep into the world - building, creating a rich and detailed setting. The interactions between Subaru and the other characters are key elements. His relationship with Emilia, for example, is both romantic and platonic in different ways. And his battles against the various threats in the world are not just physical but also psychological as he has to use his wits and the knowledge gained from his multiple resets.
In the 'Re:Zero Translation Light Novel', Subaru Natsuki is central. He's a normal guy thrust into extraordinary circumstances. Emilia is a main character too. She's a candidate for the throne in the fantasy world, which makes her a target and also a source of Subaru's motivation. Rem and Ram, the twin maids, are also main characters. Rem has deep feelings for Subaru at one point, and Ram is her protective sister. There are other characters like Beatrice as well, who are important for the plot development.