The cultural references in science fiction can be difficult to translate. A story might reference a particular historical event or a cultural icon from the author's home country. Translators need to either find a similar reference in the target culture or find a way to explain it without losing the essence of the story. For example, if a science - fiction story in the US mentions the Apollo moon landings as a reference for a future space exploration mission, a translator into a language of a country with no such space - faring history needs to be creative.
Common themes might include the exploration of human mortality. A flayed man can be a very disturbing and powerful image, which could be used to explore how fragile life is. Also, it might touch on themes of the unknown or the supernatural, as such an image is not part of normal, everyday life. There could also be themes of vengeance or justice if the flaying was the result of some misdeed.
Since I don't know the exact 'the flayed old lady' story, it's difficult to say its origin. It could be from a horror writer's imagination, or it might be inspired by some real - life events that were then distorted into a fictional and macabre tale.
Since I don't know the exact 'the flayed old lady story', it could be a fictional horror narrative. In horror stories, the concept of flaying is often used to create a sense of extreme horror and dread. The old lady might be the victim of some malevolent force or a deranged individual. It could also be a story that is used to shock and horrify the audience, perhaps with a hidden message about the darker aspects of human nature or the consequences of evil deeds.
There's really no way to tell without more details. It could be the creation of a local writer or a story that has been passed down through generations within a family or a small village. Maybe it was someone who was inspired by real - life events or other horror stories they had heard and decided to create their own version.
One of the best ways is to have a deep understanding of both the source and target languages' cultural backgrounds. Science fiction often contains unique concepts, so being familiar with the genre's common tropes in different cultures helps. For example, in English - speaking countries, some science - fiction concepts like time travel are very common, but they might be expressed differently in other languages. Translators also need to be good at handling technical terms which are abundant in science fiction.
I'm not entirely sure specifically about 'Harry Crow traduction fanfiction' as it's not a widely known mainstream title. It could be a fan - created work related to a character named Harry Crow, perhaps in a particular fictional universe where someone has written their own stories (fanfiction) and translated them ('traduction').
Well, I don't have a clear idea. But it could potentially be a folklore or a story passed down through generations with elements of tragedy and perhaps a moral lesson.
Finding 'Harry Crow traduction fanfiction' could be a bit of a challenge. It may not be on the big, well - known fanfiction platforms. You could try searching on some independent fan - run communities where people share their more off - the - beaten - path fan creations. Also, checking in with groups or pages on social media that are focused on unique fanfiction might be a start.