The Sanbian area was a chaotic mess of dialect, including Cantonese, Yunnan dialect (such as Zhaotong dialect, Banna dialect, Honghe dialect, Qujing dialect, Kunming dialect, etc., Kunming dialect also involved Guandu accent, Majie Mandarin, etc.), Guiyang dialect, Henan dialect, northwest dialect, etc., as well as the new "Bomo language" created by language experts. In addition, there was also Tianjin accent. Many dialect appeared in the plot setting of Sanbian, reflecting the diverse cultural environment and character background of the area. Changbai's novel is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
The prototype of the Three Slopes was the northern part of Myanmar. In a broad sense, it included the Golden Triangle (the triangular area at the junction of Thailand, Myanmar, Laos, and Kokang in northern Myanmar). For example, its geographical location and social environment were similar to the northern part of Myanmar. It was an area where gambling and drugs were rampant and lacked legal systems. In The Past of the Border Waters, Sanpo was depicted as a dark and chaotic place, which was consistent with the many crimes such as electricity fraud and drugs that had been exposed in northern Myanmar in recent years. At the same time, the three slopes were also based on Xishuangbanna in Yunnan Province. The characteristics of Xishuangbanna, such as the caravan road and the ancient tea horse road, were integrated into the setting of the three slopes. Not enough TV dramas? Hurry up and click on the books below to read the wonderful original novel!
Sanbian Po was a fictional foreign land in the TV series " The Past of the Border Waters." Its prototype was the Golden Triangle at the junction of Myanmar, Thailand, and Laos. The Golden Triangle was a triangular area where Thailand, Myanmar, and Lao People's Republic of China met. It covered an area of 150,000 to 200,000 square kilometers, including Shan State, Kachin State in northern Myanmar, the northern part of Thailand's Qing Rai Province, and the northern part of Chang Mai Province, as well as the provinces of Luang Namtha, Phongsali, Udomsay, and the western part of Luang Prabang in Laos. The traffic here was blocked and the mountains were stacked, forming a vertical mountain climate. At the foot of the mountain was a tropical rainforest climate, the top of the mountain was cold, and the conditions at high altitudes were poor. In addition, the Mekong River formed many deep valleys and cliffs, resulting in many traffic dead corners. It was a no-man's land. Not enough TV dramas? Hurry up and click on the books below to read the wonderful original novel!
When " The Past of the Border Waters " was presented as a series, it did not choose to correspond to a specific city or refer to any region. Instead, it chose to make up a fictional Southeast Asian border area, completely re-setting the language, environment, country, and social system. Therefore, it was impossible to determine which country Sanbian Slope Xiaomo Nong belonged to. Not enough TV dramas? Hurry up and click on the books below to read the wonderful original novel!
At present, there was a TV series called " The Past of the Border Waters " that was set in the small border town of Sanbian Slope. Not enough TV dramas? Hurry up and click on the books below to read the wonderful original novel!
Sanbian used a language called Boma, which was a new language systematically created for the virtual world "Sanbian Slope" in the TV series "The Past of the Border Water"."Wasali", which meant "good luck", was a word in this language. It had 17 initial syllables, 7 finals, and 4 tones. In addition, they could speak some local dialect in Sanbian Po. Not enough TV dramas? Hurry up and click on the books below to read the wonderful original novel!
In the story, the female lead Feng Mofeng spoke in Sichuan dialect.
Meizhou mainly spoke the Hakka dialect, which was called Meizhou dialect. Meizhou dialect included Mei County dialect, Jiaoling dialect, Xingning dialect, Wuhua dialect (Changle accent), etc. It was generally represented by Mei County dialect in Meizhou City (including Meijiang District and Mei County District). In the Atlas of China Language, Meizhou dialect was classified as the Hakka language. However, although the counties under the jurisdiction of Meizhou City, such as Mei County County, Xingning County, Jiaoling County, Pingyuan County, Wuhua County, Dapu County, Fengshun County, etc., all spoke Hakka, there were some differences in pronunciation. According to the accent of each county (district), it could be further divided into Mei County County dialect (including Meijiang District), Xingning dialect, Wuhua dialect (Changle accent), Dapu dialect (Dapu accent), Fengshun dialect (Fengshun accent), Jiaoling dialect, Pingyuan dialect, etc. In addition, some people in Fengshun County of Meizhou City used Chaoshan dialect, but most people used Hakka dialect.
During the Ming Dynasty, there were many dialect. From a geographical point of view, such as Nanjing area, according to Gu Qiyuan's "Guest Extras" records, at that time, Nanjing dialect said "tall" said "slim","beautiful" said "beautiful","dirty" said "dirty, sloppy" and so on. Wanping County, a suburb of Beijing, according to "Wanshu Miscellany" records,"not bright" said "black antique","dishonest" said "slip answer" and so on. In addition, in the Qinghai region, because some Nanjing people were demoted and sent to Qinghai during the Ming Dynasty, Qinghai dialect retained many official words used during the Ming Dynasty, such as "early morning" to indicate morning,"leisurely" to indicate women walking swaying posture, and so on. Moreover, the Mandarin of the Ming Dynasty was also one of the common languages at that time. The Southwestern Mandarin belonged to the " Mandarin " spoken by the southern immigrants of the Ming Dynasty. " Shen Mingri " is equally exciting. Everyone is welcome to click and read it!
The story of " The Past of the Border Waters " was set in Sanbian Slope, an area with Yunnan characteristics. Yunnan dialect was an important part of local culture. It could well reflect the local characteristics and customs, making the plot more immersive. It made the audience feel that the story happened in that place, so Yunnan dialect was used in the play. Not enough TV dramas? Hurry up and click on the books below to read the wonderful original novel!
In the movie Wild Children, there was the use of Henan dialect, such as " What are you going to do during the Mid-Autumn Festival? Watch Wild Children in the cinema." Hit!" This was a typical Henan dialect. Watching " Wild Child " wasn't enough. Everyone, please click to read the novel!