I think it could roughly translate to 'depend on which to eat', but it's not a very standard or idiomatic English phrase. Maybe it's from a specific context or language.
I'm not sure exactly. It might be a bit of a strange phrase and not a common expression in English.
I'm not sure. Maybe it's a specific term or a misspelling. Don't have a clear idea.
'Boire' means 'to drink' and'manger' means 'to eat' in English.
It means 'to eat oneself' in English. For example, 'Je me mange' would translate to 'I eat myself'.
It means 'ready to eat' in English. It's often used to describe food that's prepared and available for immediate consumption.
The phrase'manger bouger' doesn't have a direct equivalent in English. But'manger' means 'to eat' and 'bouger' means 'to move' or 'to stir'.
It means 'wants to eat' in English.
I'm not sure what'manger sain' means exactly. It might be a non-standard or uncommon phrase. Maybe it's a misspelling or a specific term in a certain context.
The phrase 'bouche manger' is equivalent to 'eat with the mouth' in English. This is a straightforward translation where 'bouche' is for 'mouth' and 'manger' indicates the action of eating.
The term 'garde manger' in English is used to describe a section of a kitchen dedicated to cold food prep and storage. It's like a special area for keeping and making chilled treats and dishes.