The phrase 'je fais manger tes nourriture' in English would be 'I make your food be eaten'. It's not a very typical or natural expression in English. We might say something like 'I get you to eat your food' or 'I make you have your food' instead.
The translation of 'je fais manger tes nourriture' to English is 'I make you eat your food'. This could be a rather forceful or commanding way to express the idea in English.
Well, 'je veux manger' translates to 'I want to eat' in English. It's a common way to express hunger or the intention to have a meal.
It means 'I would like to eat' in English.
It means 'I have to go eat.'
The phrase 'je veux te manger' when translated to English is 'I want to eat you'. It's not a very common phrase and might sound a bit strange without proper context.
It means 'I'm ready to eat.'
The translation of 'tes amis manger' is roughly 'your friends eat'. However, the accuracy depends on the specific context in which these words are used.
The phrase 'je manger' is incorrect. The correct form should be 'je mange', which means 'I eat' in English.
It means 'food that I like to eat'.
It means 'I'm going to eat you tonight'.