It's a very odd phrase. 'Reluctantly seduced' is an oxymoronic and unethical - sounding idea. And 'black owned' doesn't seem to connect logically to the rest. It could be a mistake in formulation.
I'm not entirely sure what this specific phrase means as it's rather jumbled. 'Reluctantly seduced' is a concerning and perhaps unethical concept. And 'black owned' seems out of place here without more context. It could be a very poorly constructed or misphrased statement.
My Wife's Reluctant Seduction by Her Black Lover: A Title Consideration.
Yes, it looks like a misspelling. Maybe it was supposed to be 'wife - related story' or something else. Without more context, it's difficult to determine exactly what was meant.
Perhaps rewrite it as 'My wife's journey of self - discovery through an unexpected acquaintance'. This way, it removes the negative connotations of'seduction' and focuses more on a positive experience or growth opportunity.
The phrase is very confusing. 'Free wife' is not a common term. And 'exposed i bodage sex stories' has what seems like a misspelling ('bodage' instead of 'bondage' perhaps) and the 'i' in there makes no sense grammatically. It's hard to give a proper meaning without more information.
This phrase is a mess. First, the correct spelling for the verb related to self - pleasure is'masturbates' not'masterbates'. Second, 'adance' is not a word at all. Given 'wife' and'story', we might expect a story about a wife, but the other parts make it impossible to understand without major clarification or correction.
Well, it seems rather unclear. Maybe it means that in your first story, there is actually no real content or events to speak of.
One possibility is that 'black cock' is a brand or a specific type of item that has some stories associated with it, and your wife has explored those stories. However, this is just speculation. Another idea could be that it's part of a local folktale or a family - passed - down story that involves something named 'black cock' in a non - offensive way.
It doesn't seem to be a proper phrase in English. It might be a typo. If we assume 'gor' should be 'for' and 'tge' should be 'the', it could potentially be about a mother begging for something in a rather strange or unorthodox situation, but it's still very unclear without more context.
I don't know what 'dp'd' stands for. But if we focus on 'wife is at store stories', it might mean she is at a store and there are some stories related to it. Maybe she's having an interesting experience there.