Yes, you can. You might find it in major bookstores or online book platforms.
It depends. Sometimes, it can be available on well-known online retailers or through specialized translation publishers. But for some less popular stories, it might be harder to come by.
It depends on the story. If it's a popular one, chances are high that there is an English translation available for purchase. You can also try local bookshops. They might have it in stock or be able to order it for you. Additionally, some libraries also sell off old or duplicate copies of books, so it could be worth checking there too.
You can try online bookstores like Amazon. They usually have a wide selection of novels, including translated ones like 'the untamed'." "Answer2": "Many large - scale book retailers, both online and in physical stores, might stock it. For online options, apart from Amazon, websites like Book Depository could be a good place to look. In physical stores, check with major chain bookstores in your area. They often carry popular translated novels.
For a very rare story, it's less likely to find an English translation readily available for purchase. However, you can try reaching out to academic libraries. Sometimes they have rare translated works in their collections. You can also check with antique book dealers. They may have come across such a translation during their business.
You can try looking on popular online bookstores like Amazon or Barnes & Noble. They might have the English translations of Gu Man's novels available for purchase.
Lin Yutang's English translation of Moment in Peking could be purchased from e-book stores or online bookstores such as Amazon, Google Bookstore, and Barney & Noble. You can also use the search engine to find a nearby physical bookstore or online bookstore and go there to buy it.
There are some tools and resources that can help with this. You can try using online translation platforms like Google Translate. However, for a more accurate and nuanced translation of a story, it might be better to consult a professional translator who is fluent in both English and Ilocano. They can better handle the cultural and idiomatic aspects that automated translations might miss.
One tip is to build a good vocabulary in both Visayan and English. This helps you find the most accurate equivalents. Another is to study the cultural nuances of Visayan. For example, certain traditions or beliefs in Visayan might need special handling in translation. Also, don't be too literal. For instance, if there's a Visayan expression that's very metaphorical, find an English metaphor that conveys a similar meaning.
There were many versions of the translated version of the Wandering Bitter Child to choose from. These included the version translated by Lin Xueqing and Zhang Yiping, the version translated by Eckdo Marlow, and the version translated by Bai Rui. In addition, there were some versions that were written by famous people and were very popular among readers. According to personal preferences and needs, you can choose a translation that suits you.
You can start by looking in libraries. They often have collections of translated works. Check the children's section as well, as many children's stories are translated for educational purposes.