webnovel

Why is the translation of foreign literature always so bad and dry?

2024-09-23 19:56
1 answer
2024-09-23 20:42

This question involves many aspects of translation, including language, culture, style, and so on. When a foreign literary work is translated, if the translator is not familiar with the language and culture of the original text, the quality of the translation may be poor. In addition, the translation may not be able to completely retain the original writing style and artistic conception because different languages and cultures have different expressions and aesthetic concepts. Therefore, the translator needs to have a full understanding of the original language and culture, and at the same time, try to preserve the artistic conception and style of the original language. This required the translator to have high literary attainments and translation skills. Of course, there were also some translated works that could accurately convey the spirit and style of the original. However, this requires the translator to have a solid literary foundation and extensive reading experience, to understand the language and culture of the original text as much as possible, and to adopt appropriate translation techniques to translate the essence of the original text into another language.

Foreign Literature and Chinese Translation

1 answer
2024-09-22 17:32

The Chinese translation of foreign literature could be divided into two situations: Translate: Translating the original text directly into Chinese may have language and cultural errors, but it is the most accurate. 2. Free translation: By understanding the cultural background and context of the original text, we can translate it to convey the emotions, thoughts and other elements of the original text so that Chinese readers can easily understand and feel the atmosphere of the original text. In the process of translation, literal translation and free translation have their own advantages and disadvantages. Translating can convey the meaning of the original text most accurately, but there may be language errors and lack of understanding of the cultural background; Free translation can better convey the feelings and thoughts of the original text, but there may be problems in the translation style and language habits that do not meet the taste of Chinese readers. Therefore, when translating foreign literature, one had to make a choice according to the specific situation.

Why is foreign literature so difficult to understand?

1 answer
2025-03-14 19:00

The main difficulties of foreign literature were as follows: 1. Language barrier: foreign literature is often written in English or other non-Chinese languages. These languages are very different from Chinese in terms of grammar, pronunciation, spellings, etc. Therefore, reading and understanding foreign literature required a certain foundation in English. 2. Cultural differences: The culture, history, society, etc. depicted in foreign literature are very different from the local culture. This difference may lead to difficulties and misunderstandings in reading and understanding. 3. Complicated theme: The theme of foreign literature is often very complicated, involving human nature, love, friendship, family, faith and many other aspects. These topics require readers to have a certain degree of emotion and thinking ability to understand. 4. Various schools: There are many different schools and styles in foreign literature, such as realism, romanticism, modernism, symbolism, etc. Each school has its own unique writing style and ideology, and readers need to understand the characteristics and development of a certain school in depth. 5. Translation problems: The translation of foreign literature is often difficult to accurately convey the thoughts and language features of the original text, which may lead to readers misunderstanding the quality of the translation and reduce the reading experience. Therefore, reading and understanding foreign literature requires a certain amount of preparation and patience. It requires readers to have a deep understanding of their own culture and foreign culture, and have a certain foundation of English and literary accomplishment.

Why are foreign literature books so popular?

1 answer
2024-09-23 00:04

Foreign literature books were popular mainly because they had different cultural backgrounds and language styles, allowing readers to feel different emotions and experiences. Secondly, foreign literature books often had deep thoughts and profound philosophy of life that could inspire readers to think and explore. In addition, foreign literature books were also diverse to meet the needs and interests of different readers. Finally, foreign literature books had a wide range of readers around the world and had extremely high artistic and cultural value.

Why was there always a female name like Elizabeth in foreign literature?

1 answer
2025-03-15 06:22

The female name " Elizabeth " was often used in foreign literature because the name " Elizabeth " had a long history and tradition in English culture. The name originated from the legendary Queen Elizabeth I of England. She was one of the longest-reigning monarchs of the 16th century and one of the important representatives of British culture. As time passed, the name Elizabeth gradually became an important symbol in British culture and was widely used. In many literary works, the name Elizabeth was used to represent a strong, intelligent, and intelligent female character. They were often the core and protagonist of the story. For example, Eliza Bingley, the protagonist of Jane Austen's masterpiece Pride and Predict, was a good example. In addition, the name Elizabeth often appeared in history, politics, religion, and other fields as a symbol. Therefore, the name Elizabeth had a very deep image and meaning in foreign literature, becoming a representative and symbolic character name.

Why was there always a female name like Elizabeth in foreign literature?

1 answer
2025-03-09 10:33

Elizabeth was a very common female name in foreign literature. This name originated from the ancient Greek word for "follower" or "ruler". In English, this name was usually related to princesses, queens, monarchs, and so on. The name Elizabeth was often used in literature because it represented nobility, elegance, wisdom, and rationality. The female image of this name was usually portrayed as strong, independent, thoughtful, ambitious, and also had a deep emotional life. In addition, the name Elizabeth had a long history and tradition. It was considered an elegant and noble name. Therefore, using this name in foreign literature could enhance the cultural and artistic value of the work.

Why is literary fiction considered so dry?

1 answer
2024-10-06 09:57

Literary fiction is sometimes seen as dry because it doesn't always have a fast-paced plot or obvious entertainment value. It focuses more on character development and literary merit, which can be a bit challenging for those seeking light and easy reads.

Why do so many people nowadays prefer foreign literature to Chinese literature?

1 answer
2024-09-20 21:27

This problem involved many factors. The following are some possible reasons: 1. Language and cultural differences: foreign literature is usually written in English and other foreign languages so that readers can understand and accept it more easily. Chinese literature, on the other hand, uses Chinese as its main language. Its cultural and language background is different from foreign literature, which may bring readers reading difficulties. 2. Threads and styles: The foreign literature has more diverse topics and styles, including suspense, science fiction, romance, history, and many other types to meet the needs of different types of readers. On the other hand, Chinese literature was relatively monotonous, mainly focusing on history, mythology, and traditional literature. It might not be able to meet the diverse needs of readers like foreign literature. 3. Reader groups: Different countries have different reader groups. Some readers may be more familiar with foreign literature while some readers may be more familiar with Chinese literature. In addition, some readers might prefer to read foreign literature for various reasons, such as cultural inferiority or curiosity about foreign cultures. 4. The development of the commerce and publishing industry: With the development of the commerce and publishing industry, the commerce of Chinese literature has become more mature, and some excellent literary works have been published and disseminated. In contrast, the commercial operation of foreign literature was relatively immature, but its excellent works were more easily discovered and recognized by people. It should be noted that the above are just some possible reasons. Everyone's reading preferences are unique. You shouldn't simply attribute a reader's reading preferences to a certain factor.

Which publishing house is better for the Chinese translation of foreign literature?

1 answer
2024-09-24 04:05

There are many aspects to consider in this problem. For details, you can refer to the following suggestions: Reputation and history of the publishing house: The reputation and history of different publishing houses may be different. Some publishing houses may be more popular because the literary works they translate are of higher quality. Therefore, when choosing a publishing house, you can check their reputation and history to see if they have translated popular foreign literary works and the quality of their translation. 2. Quality of translation: The quality of translation is an important factor to consider when choosing a translation publishing house. You can check the qualifications and experience of the translator and whether they have translated popular works before. At the same time, you can also check the evaluation of the translated works to understand the quality of the translation. 3. The types of literary works: Different publishing houses may be good at translating different types of literary works. For example, some publishing houses might be better at translating novels while others might be better at translating poems. Therefore, when choosing a publishing house, you could check if they were good at translating which type of literary works. 4. Reader feedback: Finally, you can check the readers 'comments on the translated works of different publishing houses to understand the readers' opinions on the translated works of different publishing houses. The feedback from readers could help them understand which publishing house had better translated works and make better choices. Therefore, when choosing a Chinese translation of foreign literature, many factors needed to be considered, including the reputation and history of the publishing house, the quality of the translation, the type of literary work, and the feedback of readers. In the end, he would have to choose the right publishing house and translated works according to his own needs and preferences.

Foreign Literature and Why It Changed to Comparatively Literature

1 answer
2024-09-22 17:39

Foreign literature referred to novels, poems, plays, essays, and other types of literature from different countries or regions. The development and evolution of foreign literature is related to the culture, history, society and other factors of different countries or regions. Why did it change its name to Comparative Literature? Comparatively, literature is a professional subject that studies the relationship between literary works of different cultures, languages, and social backgrounds. In the field of comparison literature, authors discuss the nature of literary phenomena and the relationship between literature by comparing literary works of different cultures, languages, and social backgrounds. Therefore, the name of foreign literature was changed to comparison literature in order to more accurately express the subject and content of the subject.

So, why is this movie so bad?

1 answer
2024-09-13 11:02

Sorry, as a fan of online novels, I don't give subjective comments on movies. The movie's ratings and reputation varied from person to person. Some people might think it was good, while others might think it was bad. Different people's perception of a movie would be affected by various factors such as the plot, characters, photography, music, and so on. If you have any specific questions or doubts about this movie, please let me know. I will try my best to provide you with relevant information.

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z