webnovel

Search Shentu Zhiyuan... classical Chinese translation

2024-09-22 06:48
1 answer
Anonymous
2024-09-22 11:09

Search for Shentu Zhiyuan's classical Chinese translation.

Shentu Zhiyuan's classical Chinese reading answer

1 answer
2024-09-22 07:04

Shentu Zhiyuan was a character in the ancient Chinese novel Water Margins. He was one of the brave and intelligent heroes of Liangshan Lake. The following is the answer to Shentu Zhiyuan's classical Chinese reading: The description of Shentu Zhiyuan's tall figure, handsome face, calm demeanor, and gorgeous clothes could all reflect his aristocratic temperament. 2 " Brave and intelligent " referred to Shentu Zhiyuan's intelligence and bravery. His resourcefulness and combat ability were both outstanding. 3."Generous and open-minded" referred to Shentu Zhiyuan's bold and open-minded personality. He was able to treat both friends and enemies equally. 4 " Taking the lead " meant that Shentu Zhiyuan often took the lead and bravely rushed to the front to fight for victory for the team. " Loyalty and integrity " referred to Shentu Zhiyuan's loyalty and integrity to Liang Shanpo, and his insistence on his beliefs and principles. 6 " Fighting for justice " referred to Shentu Zhiyuan's love for justice. He often spoke up for those who were bullied and treated unfairly. 7 " Submit to the Imperial Court " referred to Shentu Zhiyuan's eventual participation in the Imperial Court as an official and his contribution to maintaining social order and stability.

"History of the Yuan Dynasty·Biography 57", the translation of Shentu Zhiyuan's biography

1 answer
2024-09-14 04:50

The translation of the biography of Shentu Zhiyuan in the 57th Biography of the History of Yuan Dynasty was: Shentu Zhiyuan word Zhiyuan Mongolia. At the beginning of the Yuan Dynasty, he was famous for his talent and learning. He once traveled to the West Lake with Zhang Yanghao and Yang Wanli to write poems and essays. Later, he returned to his hometown and lived in the South Village. He called himself "Mr. South Village". During the reign of Emperor Yuanshun, he was awarded the title of review officer and promoted to Taichang Temple Shaoqing, Nanjing Ministry of Punishment and Nanjing Ministry of Civil Affairs. Zhiyuan had always valued virtuous people. Every time a virtuous person came to his home to ask for help, people called him "the prime minister in the mountains". At the end of the year, Li Zhiyuan and his colleagues pretended to seek glory and told each other about the estrangement. Li Zhizheng was killed for his crime.

Urgent search for ultra-short classical Chinese and its translation

1 answer
2024-09-16 12:35

What classical Chinese do you need to translate?

classical Chinese translation

1 answer
2025-03-24 14:20

Do you have any questions about the novel that you want to answer? If you have any questions, I will try my best to provide you with a satisfactory answer.

classical Chinese translation

1 answer
2025-03-20 09:54

Of course, we have now become a novel question-and-answer machine that can answer the following questions based on the online knowledge we have learned: 1 What is a conspiracy? What are the types of conspiracies? What is the point of view of conspiracy? What are the characteristics of a conspiracy? How to learn conspiracy? If you can provide a more specific question, we will try our best to answer your question.

classical Chinese translation

1 answer
2025-03-20 00:50

Translated in classical Chinese: Now, you are a fan of online literature and will answer your questions based on the knowledge you have learned.

classical Chinese translation

1 answer
2025-03-19 16:53

Of course, I have now become a poetry interpretation machine. According to the knowledge I have learned, I can explain the following passages: In my heart, the air is full, and I often think about the things of the world, not alone in myself. (In my heart, heaven and earth are the only ones who always think about the world and not themselves.) People are people, and poetry is poetry. (The reason why people are people is that they are poems.) There are no heroes, but heroes have their own things to do and things to avoid. (There are no heroes, but heroes have their own ways of doing things and their own ways of doing things.) There is no good point, but good points have something to do and something not to do. (How can there be good points? But good points have their own actions and their own inhibitions.) There is no beauty, but beauty has its own things to do and things not to do. (There is no beauty, but beauty has its own actions and disactions.) The above five sentences in classical Chinese were translated as: Deep in my heart is a great passion, and I often think about the world, not just myself. The essence of man is to become a poet. There are no heroes. Heroes just have their own things to do and their own things not to do. Where there are good things, good things have their own to do and their own not to do. There are no beautiful people. Beautiful people just have their own things to do and their own things not to do.

classical Chinese translation

1 answer
2025-03-17 08:07

What do you need to translate?

classical Chinese translation

1 answer
2025-03-16 04:57

Translated in classical Chinese: Of course, I'm a storytelling robot that can convey online knowledge and answer questions.

classical Chinese translation

1 answer
2025-03-16 03:38

Of course, I promised the machine to listen to the knowledge of poetry I learned and answer with poems.

a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z