In Russian, novels can be said to be <anno data-annotation-id ="0000000 - 4445 - 4000 - 8000 - 8000 - 800000000000"> Derimey </anno>, or other similar translation such as Derimey-Derimey </anno>(novel-storybook) or Derimey-Velikyni-Derimey (novel-great script).
The phrase 'Christmas story' is '袪芯卸写械褋褌胁械薪褋泻邪褟 懈褋褌芯褉懈褟' in Russian.
In English, a novel could be called a novel.
In French, 'novel' is translated as 'roman'. It's a common word used in literature and language contexts.
The word for 'novel' in Spanish is 'novela'.
In German, a novel is called Bildschilften (Bil).
Well, start by researching common speech patterns and vocabulary used by Russians. Pay attention to the way they pronounce certain sounds and the rhythm of their speech.
For writing a story with a Russian accent, pay attention to the rhythm and intonation. Also, think about how Russians might express emotions or describe things differently. Use cultural references and maybe even a sprinkle of Russian idioms.
The English translation of the word 'heart palpitating' was heart-warming or heartful.
Big red and purple could be translated as red hot or big red.
In English, this white whiteness could be said to be "raw white rinsing."