This poem was written by Li Bai for the female poet Li Qingzhao of the Tang Dynasty.
This was a poem written by the Tang Dynasty poet Li Bai," Farewell to Xin Jian in Furong Pavilion."
Li Bai's poem,"Clouds think of clothes and flowers think of appearance", is as follows: Looking at the Waterfall of Mount Lu The sun shines on the incense burner, giving birth to purple smoke, watching the waterfall hanging in front of the river from afar. Three thousand feet down the stream, I suspect it's the Milky Way falling from the nine heavens. The clouds think of clothes, the flowers think of the spring breeze blowing on the threshold, the dew is thick. If I hadn't seen the peaks of jade mountains, I would have met them under the moon on the Jade Terrace. The second line of the poem," Flowing down three thousand feet, I suspect that the Milky Way has fallen from the nine heavens." It was a famous line of the poem that was often quoted or adapted into a song.
Li Bai's "Furong Lou Farewell Xin Jian" poem is as follows: The wind is strong, the sky is high, the apes howl, the white birds fly back to the clear sand of the mournful island. Endless trees fall and the endless Yangtze River rolls down. I'm always a guest in autumn, sad for thousands of miles. I've been sick for a hundred years, and I'm alone on the stage. I'm in trouble, bitter resentment, frosty hair, downcast hair, I've just stopped drinking.
Li Bai's "Furong Lou Farewell Xin Jian" poem is as follows: The wind is strong, the sky is high, the apes howl, the white birds fly back to the clear sand of the mournful island. Endless trees fall and the endless Yangtze River rolls down. I'm always a guest in autumn, sad for thousands of miles. I've been sick for a hundred years, and I'm alone on the stage. I'm in trouble, bitter resentment, frosty hair, downcast hair, I've just stopped drinking. Translated to English the poem reads as follows: With the wind rushing past and the sky up so high Monkeys howl with sorrow as birds fly by Unending falling leaves rustling as they fall And the never-ending Yangtze rolling on with all For thousands of miles autumn sorrow prevails A hundred years of sickness alone on this trail Hardships and sorrows all show on my hair A broken spirit now as I stop drinking there
The author of this poem was the Tang Dynasty poet Li Bai. This poem was called " Farewell to Xin Jian in Furong Pavilion " and was one of Li Bai's representative works.
This poem was written by Li Bai, a poet of the Tang Dynasty. The clouds think of clothes, the flowers think of the spring breeze blowing on the threshold, the dew is thick. If I hadn't seen the peaks of jade mountains, I would have met them under the moon on the Jade Terrace. This poem mainly described the poet's feelings when he admired the flowers in spring. Through describing the natural elements such as flowers, clouds, spring breeze, dewdrops, etc., it showed the poet's open-minded feelings and aesthetic taste. Among them," the clouds think of clothes, the flowers think of appearance " meant to imagine the clouds like clothes, the flowers like faces, the spring breeze blowing over the railing, the dewdrops sparkling and translucent, a beautiful spring scene. The phrase 'spring breeze blows over the railing and the dew is thick' further emphasized this beautiful feeling. The spring breeze blows over the garden railings and the dew glows like flowers, fresh and fragrant, intoxicating people. This poem expressed the poet's love and pursuit of the beauty of nature, as well as his perception and thinking of life. It was also regarded as a classic work of Tang poetry with extremely high artistic value and cultural content.
"The spring breeze blows over the threshold and the dew is thick" came from Li Bai's "Furong Pavilion Seeing Xin Jian Off". This poem described the poet enjoying the beautiful scenery of spring on the Furong Pavilion and expressed his feelings of separation.
The saying "The clouds think of the rainbow dress and the flowers think of the appearance" came from the first chapter of "Dream of the Red Chamber". This was an illusion that Jia Baoyu had seen in his dream after Lin Daiyu's death.
This poem came from the Tang Dynasty poet Li Bai's "Furong Lou Farewell Xin Jian." The whole poem is as follows: Seeing Xin Jian off at the Lotus Pavilion Wang zhihuan The cold rain connected the river as if I wanted to sleep The boat passed by the Five Creek Mountain. The moon in Mount Emei is half full of autumn The shadow enters the river of Pingqiang. At night, I set out from the clear stream to the Three Gorge I miss you, but I don't see you going down to Yuzhou. Clouds miss clothes, flowers miss looks the spring breeze caresses the threshold, the dew's splendor thick. If I hadn't seen you on the top of the jade mountain we meet under the moon at the Jade Terrace.
The dew was thick, the flowers were withering, and the sweat on her body and her clothes were blown through by the wind.