I don't even know how to evaluate this work. I was interested in it, I'm interested in reading, but the problem is that the translator didn't even bother to adapt the work. In Japan, special suffixes are used when communicating (san, sensei, sama, kun and others), but right there we see "Senior", "Junior". Constant repetition of character names, okay, just names, but their full version (Rei Miyamoto, Takashi Komuro)? When the name of some key characters is completely lost somewhere (Busujima). The work is interesting, but when the original work is based on Japanese fundamentals, and you continue to bend the line to the Chinese, then there is a desire to quit.
nyawdao2
Được 5 người thích
giống