If you're used to HQ translations where translators do their research and try their best to convey the original intention of author...then you would be really disappointed. The translations quality is very poor. Blatant misuse of pinyin. Cultivation realms are not properly translated (most of times they are in pinyin and you won't understand what they mean). Even locations are wrongly translated (yeap wrongly as it's totally different meaning. See China Sea as an example. It should be Eastern Sea due to nature of plot but no research so...). Same goes for artifacts like Tianyuan mirror which can be easily translated but translator was too lazy. I could pinpoint hundreds of mistakes...sigh. Allover the fun is greatly reduced. As for plot: It's similar to MGA, PMG,etc... But it do gets better after 1K+ chapters when author reveals some interesting background info about the world and protagonist.
Fu Xiao Chen
ถูกใจ 13 คน
ถูกใจไม่มีการตอบกลับ เป็นคนแรกสิ!