Ye Xiao transmigrated into a world that combined several books, becoming the true heiress who was finally found. She thought she would finally have good days ahead. But it turned out, the Ye Family were all antagonists! Thankfully, she had a golden finger that could modify the plot. The elder brother's fiancee was pregnant with someone else's child, and married him under duress. Seven years later, her genius son found his real father, and in pursuit of a family reunion, drove the elder brother to suicide. This time. The heroine said tearfully, "I really do like you." Just add a word. The heroine said tearfully, "I really do like your money." The second brother was a god-like actor, pursued by an innocent young actress. However, the jealous patron behind the innocent actress flew into a rage and ruined the second brother's life. The innocent actress weakly fell into the second brother's arms. Just change one word. The innocent actress weakly bounced into the second brother's arms. Everyone was stunned. A three-meter jump on the spot, the Olympics welcome you. The third brother was a god in E-sports, with an assistant who was a klutzy sweet fool, always causing trouble. Eventually, she caused a huge disaster, and when the third brother fired her in a rage, he was accused of being cold and heartless by everyone. The klutzy sweet fool blinked her big eyes: "I'm sorry, I really didn't mean it." Remove a word. The klutzy sweet fool blinked her big eyes: "I'm sorry. I really did mean it." Ye Xiao herself fared even worse, constantly being humiliated by the fake heiress and her bratty boyfriend, ending up in a miserable state. This time. The male lead walked up to her with a knife. Just change to. The male lead knelt down in front of her with a knife. Start by kneeling and repenting properly! As she modified the story, the fate of the whole family of villains changed, and she, too, became the super beloved of the family.
Honestly the story itself is interesting and all but i dont like how the translator just changes the characters names in the story to English names, its actually quite rude and disrespectful towards the authors original work cause its like by changing the characters name they would take credit for it and such. Beside, the characters names kept changing between their original name to English names. They should of kept the characters original names instead of changing them to English names plus it doesnt even really fit with the story. I really wish translator would stop changing novels characters names to English names like how a lot of stories on here that i have read before, its actually really rude and disrepectful towards the authors original work.