webnovel
Euler_reads
Euler_readsLv135mth
2024-08-26 21:52

A good past time. But most of the Scenes get repetitive all the time, from the inner domain, to the spiritual realm and this the Divine realm, same stuff, MC and his disciples cross the "gate" or "divine bridge" then MC powers level up with help of disciples understanding martial arts techniques for him. MC is OP, the story is OK, so-so. Read it if you are the type of person who wants to waste their own money. lol

Liked by 1 people

LIKE
empty img

No replies. Be the first!

Other Reviews
Daoist_Bellfrost
Daoist_BellfrostLv15
Tobirama_Senju_0416
Tobirama_Senju_0416Lv12

Overall, the plot is solid, and I really love the uniqueness of this novel. What stands out the most is how the disciples, especially Xu Yan (the first disciple), get most of the screen time and handle all the classic “Er Gen MC” moments, while the actual MC stays in the background as a powerful and mysterious master. It’s a refreshing twist. As for the translation, it’s generally good, but the inconsistency in names can be frustrating. Sometimes, it feels like even the translator (or maybe the author) gets confused about who’s talking, leading to the wrong name being used. Thankfully, the context and the distinct personalities of the characters make it easy to figure out who’s actually speaking. Another issue is the inconsistency with names for techniques, locations, and realms. For example, the “Great Zhou” country is suddenly called “Da Zhou” in the next chapter. While it means the same thing, it was confusing at first. In later chapters, “Dao” is sometimes translated as “The Way,” which is technically accurate, but I’d prefer it to stay as “Dao” for consistency. There’s also some mix-up between terms like “Realm” and “Domain,” which isn’t a huge deal but still highlights the inconsistency. On top of that, weapons get mistranslated a lot. For instance, Xu Yan uses a sword and Meng Chong uses a knife, but Meng Chong’s knife often gets translated as “sword,” “blade,” or “saber.” I’m guessing this is because all those terms can fall under “sword” in some translations, but it’s still annoying. The cultivation realm of Master, Grandmaster and Great Grandmaster also soemtimes take time to figured out which is being referred to which. Because Grandmaster is higher than Master but Great Grandmaster is equal to Grandmaster in some case. Overall, it’s a great story with some minor translation hiccups.

Related Stories