First of all, the translation is bad, well not entirely, but there are things that are tiring and annoying to read, especially in the case of the names, second; the growth of the MC is a bit rushed and I would even say it's ridiculous since the author doesn't explore well the interaction with the other characters, making the story a bit empty, although what bothers me the most and I think that if you read this it will also bother you, is the evident racism in each chapter, which makes me think that the author is Chinese; I don't have proof but I don't have any doubt, so it's up to you if you want to read it.
Professional Slacking
Liked by 77 people
LIKEWell, as I already caught up with the latest chapter. I could say the same with the problems of the translations; althought the grammar is sound, but basics like indentifying a male for a "she" and woman for a "he" is a bit annoying, and it breaks the flow. Though I have had experience in translating, albeit short, I could say this is definitely a Chinese Novel translationed. The way the author did it is a style of progress speed-running. As I continue to read, the style eventually grew on me. Although the occasional biased propagandas and racisms were definitely a headache, I sidewinked it as the MC's original school of thought, as a Chinese.
SaintBleufyre:Well, as I already caught up with the latest chapter. I could say the same with the problems of the translations; althought the grammar is sound, but basics like indentifying a male for a "she" and woman for a "he" is a bit annoying, and it breaks the flow. Though I have had experience in translating, albeit short, I could say this is definitely a Chinese Novel translationed. The way the author did it is a style of progress speed-running. As I continue to read, the style eventually grew on me. Although the occasional biased propagandas and racisms were definitely a headache, I sidewinked it as the MC's original school of thought, as a Chinese.