webnovel

Review Detail of Marcia_05 in New Staff of S. H. I. E. L. D.

Review detail

Marcia_05
Marcia_05Lv121yrMarcia_05

First of all, the translation is bad, well not entirely, but there are things that are tiring and annoying to read, especially in the case of the names, second; the growth of the MC is a bit rushed and I would even say it's ridiculous since the author doesn't explore well the interaction with the other characters, making the story a bit empty, although what bothers me the most and I think that if you read this it will also bother you, is the evident racism in each chapter, which makes me think that the author is Chinese; I don't have proof but I don't have any doubt, so it's up to you if you want to read it.

New Staff of S. H. I. E. L. D.

Professional Slacking

Liked by 77 people

LIKE

Replies6

God_OfLeagends
God_OfLeagendsLv2God_OfLeagends

It’s always china this china that and now it’s even turning into an huaxia novel with dantian and that bs.

segway_jon
segway_jonLv12segway_jon

racism?

SaintBleufyre
SaintBleufyreLv12SaintBleufyre

Well, as I already caught up with the latest chapter. I could say the same with the problems of the translations; althought the grammar is sound, but basics like indentifying a male for a "she" and woman for a "he" is a bit annoying, and it breaks the flow. Though I have had experience in translating, albeit short, I could say this is definitely a Chinese Novel translationed. The way the author did it is a style of progress speed-running. As I continue to read, the style eventually grew on me. Although the occasional biased propagandas and racisms were definitely a headache, I sidewinked it as the MC's original school of thought, as a Chinese.

The_Bored_Immortal
The_Bored_ImmortalLv4The_Bored_Immortal

Aight, quite the useful review, thanks for the heads up

SaintBleufyre:Well, as I already caught up with the latest chapter. I could say the same with the problems of the translations; althought the grammar is sound, but basics like indentifying a male for a "she" and woman for a "he" is a bit annoying, and it breaks the flow. Though I have had experience in translating, albeit short, I could say this is definitely a Chinese Novel translationed. The way the author did it is a style of progress speed-running. As I continue to read, the style eventually grew on me. Although the occasional biased propagandas and racisms were definitely a headache, I sidewinked it as the MC's original school of thought, as a Chinese.
Grey_Mason
Grey_MasonLv4Grey_Mason

this man is a hero for real thanks 👍

AlexL96
AlexL96Lv2AlexL96

Es una traducción de una novela china te lo digo ya que leí está novela hace tiempo.... y si es un novela China