I don’t know who is translating this novel but they are doing a very poor job at it. They forget to delete already translated scripts and when they do translate they mess up the names of things or the flow or the words is butchered. An example would be how the changed Constitution to Physical Strength, and Agility to Agile. They already had strength as an attribute why are they trying to confuse readers with two of the same words for different things. Another example is how when explaining that an item would drop on death they said, “a task item that fell 100% dead and could only be taken away alive” also, do they even play games? It’s a quest item not a task item.
Bushi Fuyun
Liked by 27 people
LIKEThe translation group Larbre Studio is infamous for their substandard translation. However they are so low key that most readers have never heard of them. In fact, we are of the opinion that they utilize machine translator (e.g. Baidu translator, Google translate). Then they do paraphrasing and word substitution to improve the translation quality. As such, we often find terms like "blood power" which we would associate more with vampires than HP. Verdict: Better than MTL, but still has many errors.
No_Reading_No_Life:The translation group Larbre Studio is infamous for their substandard translation. However they are so low key that most readers have never heard of them. In fact, we are of the opinion that they utilize machine translator (e.g. Baidu translator, Google translate). Then they do paraphrasing and word substitution to improve the translation quality. As such, we often find terms like "blood power" which we would associate more with vampires than HP. Verdict: Better than MTL, but still has many errors.
We can't see from the app due to a bug. But if you use your internet browser to access the webnovel website, you can see the translator /editor details at the start of every chapter.
ThanatosGreekGod:How do you know who’s translating? Is it just the “authors” name?
No_Reading_No_Life:We can't see from the app due to a bug. But if you use your internet browser to access the webnovel website, you can see the translator /editor details at the start of every chapter.
No_Reading_No_Life:We can't see from the app due to a bug. But if you use your internet browser to access the webnovel website, you can see the translator /editor details at the start of every chapter.
The Sage Who Transcended the Samsara. There's more, including some trial read novels that were not selected. But offhand I can't recall...
BobKenton:Do you remember any other works they translated?
No_Reading_No_Life:The Sage Who Transcended the Samsara. There's more, including some trial read novels that were not selected. But offhand I can't recall...
Good lord how much does qidian pay these guy? Because as long as a person know decent English would still be capable of translating Chinese novels (abeit not very fluent but you get the point)
No_Reading_No_Life:The translation group Larbre Studio is infamous for their substandard translation. However they are so low key that most readers have never heard of them. In fact, we are of the opinion that they utilize machine translator (e.g. Baidu translator, Google translate). Then they do paraphrasing and word substitution to improve the translation quality. As such, we often find terms like "blood power" which we would associate more with vampires than HP. Verdict: Better than MTL, but still has many errors.