The Translator is the same dude that messed up the Translation for "The Tycoon God of Online Gaming" that was on Trial Reads last week. Hoped he would do better this time, that translation was horrendous. Unfortunately, although it was a bit better, it's still bad. The gaming terms used are all over the place. It is weird since he also does the translation for "The Boss Behind The Game" which I read every day and it's quite fluent. It felt like I wasn't even reading the translation of the same person...
Bushi Fuyun
Liked by 23 people
LIKENah, I read it. He made the same mistake of using the term "Blood" Instead of Health as he did in Tycoon. You will understand when reading that the gaming terms he uses are all messed up. For example, in one of the skills, he says "Knockback" instead of "Reflection" when describing that the damage will be returned to the dealer (Chapter 12: Skill Thorny Shield).
XinYuhao:Did you review without reading and just foresaw what could happen and so put 1 in quality and other things for no real reasoj except that one other novel which translation sucked
yea i say the quality of any work that comes from a translator reflects the quality of the studio/group and with Larbre studio i would say they are average/**** quality at least from the books i have tried to read from them not all their books i don't follow every book on this site but as far as i remember with this group i doubt the quality as soon as i see their name on it soooo yea...
Viwnsncie:“Blood” is a direct translation for health. When reading raws in chinese it sounds normal but when translated into english “health” should always be used. I really enjoyed Tycoon God of Online Gaming but seriously this translator/editor sucks.