I find it really difficult to read Korean translations and I use this sweeping statement to lump all such works as such because thus has been my experience. The dialogues are confusing and the settings non-existent. Its like disembodied voices all over, throwing out random sentences with the occasional voiced onomatopoeia thrown in for good luck. They, more than anything else, make reading a truly aggravating experience for me. A room could have just two characters yet you would think it was a stadium gone haywire! Tried to follow the story but it is really dragging my senses.
Liked by 1 people
LIKENo replies. Be the first!