webnovel
avatar

Review Detail of subs7ance in Solo Leveling(Only I Level Up)

Review detail

subs7ance
subs7anceLv25yrsubs7ance

I was hoping to get good quality translations here. Not so sure how the pay to read system works but I don't mind paying if the quality is good. The comparison to the previous sources of translators I read from looks to be slightly lacking but still enjoyable to read. Will wait until translations reach at least in the range if 130++ chpters before deciding if I should invest in this.

altalt

Solo Leveling(Only I Level Up)

추공 (Chugong)

Liked by 29 people

LIKE

Replies14

WebNovelSins
WebNovelSinsLv3WebNovelSins

The translation itself is of good quality, the editing is lacking making many people think that the translation itself is poor. Korean is my first language and I think it's a good translation when I compare it with the original novel.

SilentProt
SilentProtLv3SilentProt

Just go to Wuxia World, it's free to read there and they update shortly after Webnovel does

beardedlotus
beardedlotusLv10beardedlotus

what is the name on wuxia

SilentProt:Just go to Wuxia World, it's free to read there and they update shortly after Webnovel does
Noryoku
NoryokuLv13Noryoku

Agree

Noryoku
NoryokuLv13Noryoku

Agree

kakaprincess03
kakaprincess03Lv3kakaprincess03

True

SageDrunkKitty
SageDrunkKittyLv6SageDrunkKitty

The translation IS lacking, editor can't do anything if the translator changes the character names and skill names every time it comes up. Translators (are supposed to) know the source language. Editors usually don't.

WebNovelSins:The translation itself is of good quality, the editing is lacking making many people think that the translation itself is poor. Korean is my first language and I think it's a good translation when I compare it with the original novel.
ManaGod98
ManaGod98Lv14ManaGod98

I agree

nyawnyaw
nyawnyawLv13nyawnyaw

i finish reading it, not really understand the name of char, but it have got plot and nice story. hope with translation at least i know the proper way to address some char lol

AthemLeaf
AthemLeafLv5AthemLeaf

Haha

WebNovelSins
WebNovelSinsLv3WebNovelSins

Hold up, I never said anything about the editors. I said the translator's ability to edit the work sucks. Which technically further supports your argument as well since editing ability is what defines translating ability after all. As a fellow translator, I didn't find an issue with literal translation. I found an issue with the editing/interpretation of the translator. Editors also need to know the source language, Edit(e)rs/Proofreaders don't need to.

SageDrunkKitty:The translation IS lacking, editor can't do anything if the translator changes the character names and skill names every time it comes up. Translators (are supposed to) know the source language. Editors usually don't.
SageDrunkKitty
SageDrunkKittyLv6SageDrunkKitty

My bad, I didn't understand your initial argument completely before replying.

WebNovelSins:Hold up, I never said anything about the editors. I said the translator's ability to edit the work sucks. Which technically further supports your argument as well since editing ability is what defines translating ability after all. As a fellow translator, I didn't find an issue with literal translation. I found an issue with the editing/interpretation of the translator. Editors also need to know the source language, Edit(e)rs/Proofreaders don't need to.
ZachBr1n3
ZachBr1n3Lv4ZachBr1n3

👍

Bukunmismith
BukunmismithLv2Bukunmismith

Agreed