Dear translator, Cringey nga yung translation. Bagay siguro pag english yung "poetic" na narration, pero masakit sa mata basahin sa tagalog. More casual. Yung tipong maririnig mong sasabihin ng mga tao sa present day Philippines. Pang mga pocketbook love stories na ka ng yung ganyang style ng pagsulat. Siguro draw inspiration sa wattpad pero not so much. May ilang stories na maganda yung pagsulat at hindi "off" sa pakiramdam. Pwede namang hindi word-for-word mo itranslate, basta gets yung meaning.
Butterfly Blue
Liked by 5 people
LIKEHalimbawa, Ang sindi sa sigarilyo niya ay unti unting namatay nang ito ay ipatong niya sa isang ashtray na may hindi maipaliwanag na hugis sa ibabaw ng lamesa. Mas okay siguro kung, Unti-unting namatay ang sindi ng yosi ni Ye Qiu na ipinatong niya sa isang weird na ashtray. Suggestion lang. Cheers to you translator.