【巴里:威尔斯先生,很抱歉让你回忆起这些,但这是我们的工作,也请你配合一下。
鲍德温:事实上我们是在帮助你,这么说吧威尔斯先生,洗脱你通敌的嫌疑。
威尔斯:通敌?我没有!你们别看到我现在这么害怕,就以为我是个懦弱的人……如果你们看到了我所看到的东西,保不准会当场发了疯……那并不是马戏团里的畸形人表演,虽然那东西比任何畸形人都要怪异;那也不是墓地里荒凉的景象,虽然那东西比这个世界上任何景象都更要阴森可怖。
巴里:先生,我们愿意相信你,请你描述一下吧。
威尔斯:那个巨大可憎的异物……很难用语言去形容。山丘下面有一条河,就是在那里,它从黑暗的河面里爬了出来,发出的那种声音……啊……我的头太痛了……
●注明:杰克-威尔斯面色苍白,情绪极度激动,尝试用头部撞击桌子,调查员让他服了一片阿司匹林。
巴里:先生,好点了吗?能继续给我们说吗?
威尔斯:那东西……那东西可能有几百英尺高,也是长满了鳞片,有点像石碑中的浮雕怪物,但它有很多肢臂,它一爬出水面就扑向那块石碑……我一看到它,脑袋就像被锯开一样又痛又怕,我可能那个时候就失去神智了。之后我怎么逃回小船,怎么离去的,我都记不清楚,好像遇到了一场大风暴,雷声很大,还有其它声响……
鲍德温:能再具体说说那怪物的样子吗?
威尔斯:我说过了,无法具体……那是无可名状的,我让你形容黑暗,你能具体形容吗,黑暗就是黑暗……
巴里:那你为什么认为它是腓力斯丁人传说中的鱼神大衮?
威尔斯:我还模糊记得那场风暴,除了雷声,好像还有呼喊声……这就是为什么我认为岸边那些尸体是祭品,那种呼喊声像极了教众向神明献祭呐喊时的那样,那些该死的异教徒……他们就喊着这么一个名号,大衮,大衮……
鲍德温:那会不会只是你的幻觉而已?人处于饥饿、惶恐的状态下,是很可能出现幻觉的。
威尔斯:我……我不确定,但我醒来后这些天,我好像总是能看见它,它好像跟着我,就在附近……
巴里:威尔斯先生,我可以给你保证,在这医院附近没有几百英尺高的海怪。
威尔斯:不,你没有明白我的意思……它在我的脑子里,那些怪物在吸噬着我的脑浆,该死的……我需要打吗啡,求求你们给我打吗啡吧,只要我的脑子没被麻醉,它就会出现……
鲍德温:先生,医生认为你真正需要的是平静的心境。
Apoie seus autores e tradutores favoritos em webnovel.com