

Just normal student who like chinese novel
Writing
of reading
418
Read books
Now she's a Jonin?
Kurenai is Jounin tho' not Chunin
My brain feels like it’s been fried after reading this so-called translation—it's beyond rubbish. The gender references are all over the place, and I can’t even tell who’s speaking—whether it’s “he,” “she,” “they,” “we,” “I,” or “you.” First, second, and third person pronouns are all jumbled up. How is anyone supposed to enjoy reading this? It’s completely confusing. What’s even more baffling is how this level of quality is somehow making money on a platform that’s considered major in the webnovel scene. If this is the standard, then I might as well become a translator too—it must be easy money, especially in times like these when finding work is tough. To any Webnovel editors who might be reading this: why not consider recruiting me as a translator? My quality is at least a notch above this, and honestly, better than most of the translators on your platform.
61,551,478,029 — the number is already clear, but you still wrote it as "six hundred fifteen billion years"? Seriously, go back to school and relearn math and how to read numbers properly. You're an idiot who can't even read numbers right.
I honestly have no idea who’s who anymore because almost every character's name has been changed. Even the cultivation realms have different names now, with zero explanation from the translator about the changes. This translator is seriously annoying as hell.
I honestly tried to enjoy this novel, but the translation quality is just unacceptable. The translator seems to have an unhealthy obsession with the name "Sun and Moon Netherworld Emperor". Every high-level cultivator ends up being renamed to that for no reason, even when it's clearly a different character. It's lazy, confusing, and completely kills the immersion. It’s also painfully obvious that many parts were just copy-pasted without any proper editing. Chapter titles are inconsistent, names keep changing from one chapter to the next, and no one seems to be proofreading anything. If you're going to use the official source, at least put in a bit of effort to make it readable. And to make things worse—the translator can't even count. They keep mixing up millions and billions, confusing 2.5 billion with 25 billion. It's basic math, yet it's messed up repeatedly. Honestly, maybe the translator should just go back to school. They can’t translate properly, and apparently can’t do basic arithmetic either. This could’ve been a solid read, but the trash-tier translation makes it a frustrating mess.
I'm so tired, damn it. What's your deal, translator? Are you obsessed or something with the "Sun and Moon Netherworld Emperor"? Every high-level cultivator's name, you change it to that? Like there are no other names in existence? It's like you just copy-paste and as long as "Sun and Moon Netherworld Emperor" shows up in every chapter, you think it's fine. You're just confusing the readers even more.
Why does Luffy need to use 2nd gear before 3rd gear? He can use 3rd gear immediately without 2nd gear
Which manga is this version of Sasaki Kojiro? Vagabond?
I want to continue, but the translator's stupidity keeps happening, damn it. How come Xu Yan is once again used as the name for the villain when it's clearly a different name? It's making me lose interest in continuing here. It’s better if I just go to a pirate site—sure, it’s free and obvious, but at least I won’t feel ripped off because the translation quality is already this bad.