

Translator
Writing
of reading
737
Read books
I've read all the raws, and if I had to compare it to something, I'd say it's around the same quality as Genshin Impact: I, Heavenly Principle, Will Make Teyvat Supreme. The MC is overpowered from the start and goes down the route of conquering other worlds. The harem is pretty decent too. It's not one of those Pokémon collection harems where every female character gets picked up by the MC. If there's any downside, it's that the story starts with the Heavenly Court route, so Chinese setting is the main theme early on. That said, the cultivation stuff only really shows up in the Mortal Realm Chapter. After that, it feels a lot more like Genshin Impact: I, Heavenly Principle, Will Make Teyvat Supreme, focusing on gods, mythologies, anime/game characters, and world conquest. Also, later on, the MC goes down the God route as well, with things like the Kabbalah system, angels, demons, etc. So while the story starts with a Chinese setting as its base, it doesn't stay that way. As for the translation, I've already cleaned up most of the terms. Even things like "Heavenly Court" and "Heavenly Emperor" were changed to "Celestial Court" and "Celestial Emperor" to tone down the Chinese flavor. The only exceptions are a few titles that can't really be altered, such as Yaochi, along with Chinese names. So unless you really dislike anything Chinese-themed, I'd say it's a good read. This review is mainly to clear up the misconception caused by all the Chinese poison out there that makes people think every Chinese-themed novel is going to be trash.
Thanks ♥
Try to generate all the others so it can be perfect🙏
开局大天尊,从蛮荒走向万界至高
Nope, it’s just that the author uploads slowly, about one chapter every one or two months.
Imperial Department Foundry? I don’t remember that name existing in this novel. It’s always been the Imperial Forge, unless you’re talking about the other novel.
人在崩铁,成为了大黑塔的金手指
人在综漫,开局扮演圣主!
Yeah, I’ll update whenever a new chapter comes out. It’s just that the author has slowed down updates, from one chapter per week to one chapter per month :(
If the author had only used 黑塔, I would simply translate it as Herta. However, since it includes ‘大’ (Great), which is rendered as ‘The’ in the game's English localization, I will remain consistent with the localization. Also, the use of ‘The’ serves to elevate the name, functioning similarly to an honorific. It may feel slightly unusual to read, but for now I’ll keep it.