doggie style
of reading
166
Read books
Hard to say, I have found four translations and they are contradictory. I think that he is expressing that it would be a foolish investment. naive or foolish child This is right (except maybe foolish is a bit harsh). 黃毛 literally refers to foetal hair (alternatively 胎毛), the hairs on a newborn that will fall off later. The hair is unpigmented which contributes to its name (in contrast to the black colour found in most East Asians). The metaphor here is young/immature/inexperienced/silly. Similar phrases include 黃毛丫頭 (specifically for girls, as 丫頭 refers to the hairstyle of girl servants in the olden times). 22.7k22 gold badges4242 silver badges6565 bronze badges "foolish" or "silly" might not be suitable words to describe 黄毛小儿. Usually, 黄毛小儿 means one is immature or inexperienced because he is still young. "Foolish" might be a bit harsh, but "silly" is entirely within the definition (and is provided on CC-CEDICT). 黃毛 is used to describe childish gameplay, and in English they're aptly described as "silly". 黄毛小儿 is typically focusing on one's immaturity, ignorant or inexperience, instead of foolishness. Its connotation can be various based upon how you use it. For example, 你就是一个黄毛小子/黄毛小儿 draws an analogy between 你 and 黄毛小儿. It means you are a kid still with foetal hair, implying that you are still young and you are unable to understand or deal with sophisticated things, or you are ignorant about something. It can be an insult or derogatory when you refer to a young inexperienced guy as 黄毛小儿. On the other hand, if you say: "你这个黄毛小子!", it means that you are naughty, making troubles, and etc. just like a young kid normally does.
🙄
Gotta dance
behind you