Voracious reader
of reading
553
Read books
See this! I just gifted the story: Ice cola
I like the plot, but the story line is consistent, it is uncertain how it will affect the plot later. Translator opted to use English character names but has been inconsistent. Often using the main character’s name for the secondary characters. Less often the original Chinese name is used. I checked google Raw translation and the original writing has the correct names. I’m continuing to read on platform because the situational translation is smoother than google.
I have only read up to chapter 105, and no long wish to invest the money nor the effort to mentally edit the story as I go. I belatedly read some of the reviews, and agree with the inconsistencies of the genders and the names. However, I do believe this is a software translation without any editing. Due to the above and mainly the fact that the FL’s child goes from being referred to as bin, then ball, and lastly as bastard. There must have also been a change in software or preferences because there is a distinct point at which words and/or phase are defaulted to cursing when it makes no sense.