Chaplyn
of reading
63
Read books
The new translator is all over the place with character names and cultivation level names.
This is so bad.
I think they switched translators and the new one struggles with pronouns.
It's getting so obnoxious. This is like the 6th time she's been handed off to somebody else. I'm kind of tired of hearing about her at this point.
It's just super creepy. It's the worst part about these stories. I wish these authors wouldn't force harems into their story.
Well, they are the same age.
They mean if he competed in the finals he wouldn't be last place.
The new translator is so much worse than the old one. Names and realms are going to be wrong from here on out.
The new translator is much worse for than the last one. Super inconsistent. For the rest of the story you might as well ignore pronouns, names, and cultivation realms. It gets super confusing.
You're going to be so embarrassed when you read the next chapter.
Wine cup?
I'm just so surprised there aren't a bunch of simping or Andrew Tate influenced comments at this part.
I'm glad I'm not the only one that keeps seeing that.
Yeah, sort of. There was someone named Barbarossa which means "Red Beard". He was a Navy Admiral though. So not a pirate.
I think they just meant that no one was considered a real cultivator until they reached the spiritual realm in his past life. So in the lower realm the bar is just lower.
I think it might have just been for things to break through to the Void God Level. At least that would be the only thing that might make sense.
Might be a bad translation. Maybe it's supposed to say that "Japan is considered, apart from China, the place with the highest survival rates during the Grand Nirvana period." It makes more sense as a sentence that way at least.
He's a boy, so he's speaking for himself. What a weird thing to be upset about.