One of the problems with machine-assisted translation is that if you teach the machine a wrong translation, you're going to be stuck with it. At some point, the "translator" started using the name of a different character to refer to a spirit. Now every time that spirit is mentioned (which is often, as it travels with the MC), it's the wrong name. Every time. Every chapter. It has been mentioned in the comments and paragraphs repeatedly, and never fixed. This is an OK wish-fulfillment novel, but the translation is ruining what little good is in there. It's definitely not worth the money.
Half-Fated Sir
1の人に「いいね!」しました
いいね返事はありません。最初になろう!