membaca
1948
Membaca buku-buku
...Bad translation?
Didn't she barely upload her first song in 3 different languages a day or 2 prior to this point? Timeline and details don't add up. Would have been nice to read the reactions of people, but this portion is written like a time skip without the mention of one.
If you meant that as a 'whimper' and not to smell, I think the grammatically correct word should be 'sniffled,' not "sniffed."
So she want's to look like Kid Buu? Because that IS Majin Buu's original form.
One of the first things you should have described upon their introduction, is their ages. It doesn't leave much to the imagination.
Also, the POV with Charmander this chapter was mostly just an overview of last chapter's battle. All the information given was already recently mentioned and explained in one way or another. Try no to be too repetitive as it can make chapters boring and takes away word count from the story. This novel is already favoring the 'constant explanatory style' as it is. 'Less is more' as they say.
If your not going to describe what might be one off characters look like, try to do so for important characters like Kalia. We have no idea what she looks like other than her clothes. Skin-tone, eye color, hair color and even hair-style should all take priority over the clothes being worn.
Lol, Zenkai*, not "Zankai"
Zankai* The "i" in japanese always makes the double "e" (ee) sound. "ai" makes the "I" or "eye" sound. I say this because you keep making this same mistake throughout this novel. So hopefully this helps you to remember.
Zenkai*