reading
membaca
733
Membaca buku-buku
sounds like incest when the biological niece wants the uncle. and what the heck is yingluo? The writer keeps adding that to fill up the word going count
from the first hundred chapters, this seems like a book about incest and bad translation. what the heck is yingluo?
editor needs to figure out what words are correct. otherwise spoils the chapter
And yet so disappointing and painful to read so much grammar and spelling errors.
So many spelling errors, makes this a poor experience reading.
so much spelling errors in the past few chapters, how is this even highly rated?
It's up full up the word count
should've threatened to abort
character names just changed abruptly in one chapter.
kinda sick of the wing names, weird yingluo inserts