de la lecture
467
Lire des livres
Lol Pfft, shameless 😂
Lol The emperor:
Why are they keep changing the way they’re calling her. It’s getting confusing at this point. One moment they’re referring to her as concubine Jing, next concubine mother, now empress dowager Jing. Just pick the correct form that the author had used to refer to her as and just stick with it instead of keep changing it back and forth constantly. It’ll just get confusing and made it seem as if there’s another character 😓🤦🏼♀️
Why is he calling her “mother concubine?” He’s not from the royal family of related to them at all, he’s just their in laws. He would still need to follow rules by refering to her as concubine (her name). Also they keep mistranslating by referring to his sister the Empress as empress dowager. 🤦🏼♀️
Pfft Hahahaha That’s what happens when you start to daydream 🤣
Lol Well that’s kind of awkward though 🤣
Her*
Why is her calling her aunt? Shouldnt he be calling her sister in law instead? Why are the characters always referring to the wife and concubines “aunt”? That doesn’t even fit or make any sense. Like how the FL second brother would always be calling his own mother “aunt” instead of mother, even if there were some kind of rules during that era that the concubine’s children can’t call their own mother, “mother” they would still be able to refer to them as concubine mother or something like that but usually they would be able to call their own mother, “mother”. Now this guy is even calling his own brothers wife as “aunt” instead of just calling her sister in law, that doesn’t even make sense and just isn’t fitting at all. With the characters calling others “aunt” when they shouldn’t be is just making it confusing and misleading making the readers confuse the relations between the characters. 🤦🏼♀️
Am I the only one getting confused on some of the information? Some of the information just doesn’t really make sense or add up, some part just doesn’t make sense and just confusing 😓
What? I don’t get this part. 😓