webnovel

Capítulo 81 – Weenny: Conclusão do primeiro dia do Shádi

Jagadeesh Manohari (Eros Myron) POV:

São muitos os aconselhamentos, mas são necessários.

— Ek bachcha parivaar ke dvaara roka ja sakata hai agar vah ek buraee vilekh (jaise hatya ya choree), lekin ek betee karate hain, kabhee nahin! Grhasth ek parivaar aurat kabhee nahin chhod sakate hain, jab tak ki vah shaadee kee hai. grhasth apanee maan ya apanee patnee ka parityaag nahin kar sakate. Ve bachaane ke lie aur upaadhyaksh aur jua ke khilaaph unake ghar se mahilaon kee raksha ke lie kartavy grhasth, mahilaon asurakshit ant mein donon parivaaron ke lie du kh laega. (Um filho pode ser abandonado pela família se ele executar uma má ação, mas uma filha, nunca! O chefe de família nunca pode abandonar uma mulher da família a menos que ela seja casada. O chefe de família não pode abandonar sua mãe ou sua esposa. É dever do chefe de família guardar e proteger as mulheres de sua casa contra o vício e o jogo, mulheres sem proteção acabarão por trazer tristeza para as suas famílias.) – Pandith diz.

— Ek maata pita kaun sahee samay par shaadee mein apanee betee nahin deta hai isake lie jimmedaar hai, ek pati jo sahee samay par usake saath yaun sambandh hai isake lie jimmedaar hai aur ek beta hai, jo apanee maan kee raksha nahin karata usake pati mar chuka hai jab aparaadhee maana jaega. (Um pai que não dá a sua filha em casamento no momento certo deve ser culpado, um marido que não tem relações sexuais com ela no momento certo deve ser culpado e um filho que não protege sua mãe quando o marido dela está morto é culpado.) - Brâmane diz.

Jamais seria capaz de abandonar a minha família, eu hei de protegê-los até o fim.

— Ek pati yah sunishchit karen ki unake beej saaph hai prayaas karana chaahie. pati patnee mein pravesh karatee hai, ek bhroon ho jaata hai aur prthvee par phir se paida hota hai. yahee kaaran hai ki ek patnee "jaya" (khushee) kaha jaata hai, kyonki aadamee ise phir se ke maadhyam se "jayate" (saty kee vijay) ka janm hota hai hai. patnee ek beta hai jo, vaastav mein aadamee vah pyaar kee tarah hai, isalie pati utsaah ke saath apanee patnee kee raksha karana chaahie unakee svachchh vansh rakhane ke lie ko janm deta hai. (Um marido deve se esforçar para assegurar que sua descendência esteja limpa. O marido entra na esposa, torna-se um embrião e nasce de novo na terra. É por isso que uma esposa é chamada "Jaya" (Felicidade) porque o homem nasce "Jayate" (triunfo da verdade) novamente através dela. A esposa dá à luz um filho que é exatamente como o homem que ela ama, por isso o marido deve proteger a sua esposa com zelo para manter sua descendência limpa.) - Pandith diz.

— Chhah chhah cheejen hain jo ek aurat ashuddh sharaab, sangh ke saath bure log unake pati se alag rah rahe hain, ghoomana neend aur any logon ke gharon mein rahate hain. (As seis coisas que corrompem uma mulher são alcoolismo, associação com pessoas más, viver separadas de seus maridos, vagar, dormir em excesso e viver na casa de outras pessoas.) – Brâmane diz.

— Grhasth apane avivaahit betee, ghar jab sooraj chamak raha nahin hai se baahar rahane kee vajah se is duniya ko ek kroor jangal hai aur avivaahit betee behad kamajor jab ghar ke baahar chhod diya jab sooraj neeche chala jaata hai hai na jaane chaahie. Pita hamesha sunishchit karana chaahie ki avivaahit betee doston kee kampanee hai, jahaan usake doston ke kam se kam ek ek aurat hai, ya apane bhaee ya betee, usakee patnee, ek pujaaree ya ek shaadeeshuda aurat kee kampanee mein saath hai. Grhasth usakee betee mahilaon ko jo unake pati dvaara chhod diya gaya hai kee kampanee mein rahana kabhee nahin karana chaahie. (O chefe de família não deve deixar sua filha solteira permanecer fora da casa quando o sol não estiver brilhando, pois, este mundo é uma selva cruel e a filha solteira é extremamente vulnerável quando deixada fora da casa quando o sol se põe. O pai sempre deve garantir que a filha solteira esteja com a companhia de amigos, onde pelo menos uma das amigas é uma mulher, ou na companhia de seu irmão ou nora, de sua esposa, um brâmane ou uma mulher casada. O chefe de família nunca deve deixar a filha ficar em companhia de mulheres que foram abandonadas por seus maridos.) - Pandith diz.

Sinalizo concordando com meus deveres.

— Ek grhasth apane bachche ko shaareerik roop se dandit kar sakate hain, lekin shaareerik roop se apanee betee ya patnee ko dandit nahin kar sakate. Ya ek bachche agar vah apanee patnee, betee ya kaanoon mein betee ko saja ke bhautik roop ka upayog karata hai, kyonki dharm aur ek aadamee ke ullanghan mein apane pad se gir jaata hai ke khilaaph ek patnee ke khilaaph shaareerik hinsa. Ek aadamee hai jo shaareerik roop se apanee betee ko saza ya apanee patnee dhadakata hai, baal dvaara use kheench ya kisee bhee tarah se apane shareer ko peeda, narak mein jalatee huee. (Um chefe de família pode punir seu filho fisicamente, mas nunca poderá punir fisicamente sua filha ou esposa. A violência física contra uma filha ou contra uma esposa causa a violação do Dharma e um homem cai de sua posição, se ele usa a forma física de castigo para com sua esposa, filha ou nora. Um homem que pune fisicamente a sua filha ou bate na sua esposa, puxa-a pelos cabelos ou atormenta o seu corpo sob qualquer forma, queima no inferno.) -  o sacerdote diz.

— Jo bhee aurat ya bachcha ke aparaadh, kisee bhee paristhiti mein grhasth shaareerik roop se apanee betee ya patnee ko dandit karana chaahie. ghar mein aurat "prakrti" aur mahilaon ke khilaaph shaareerik hinsa mein parivaar siddhaant ke lie ek seedha virodhaabhaas hai ki "purush" yahaan hai sanrakshan aur prakrti kee raksha aur ise nasht karane ke lie nahin karane ke lie hai. (Seja qual for o crime da mulher ou da filha, em nenhuma circunstância o chefe de família deve punir fisicamente a sua filha ou esposa. A mulher na casa representa "Prakriti" (natureza) e a violência física contra as mulheres na família é uma contradição direta à teoria de que o "Purush" (Homem) está aqui para preservar e proteger a natureza e não para destruí-la.) – ele conclui.

— Ek ek aurat ke graameen ilaakon kee tarah hai aur ek aadamee ek beej kee tarah hai. sabhee logon ko sangh aur graameen kshetr ke beej ke paida hote hain. Santaanon mein sabase achchha maana jaata hai jab donon beej aur kshetr samay mein paripakv hain aur jab sabhee sharton aadarsh hote rahe hain. beej aur kshetr, beej adhik mahatv diya jaata hai. Ham udaaharan ke lie, usake beej se ek ped ko dekhen, ek seb ke ped, ek seb ke ped aur nahin graameen ilaakon, jahaan vah bada hua. isee tarah, yadi koee vyakti apane vansh, apane pita ke beej aur pet nahin hai ki yah utpann ke lie jaana jaata hai. (Uma mulher é como o campo e um homem é como a semente. Todas as pessoas nascem da união da semente e do campo. A prole é considerada a melhor quando tanto a semente quanto o campo estão maduros, na época e quando todas as condições são ideais. Da semente e do campo, a semente é dada mais importância. Nós nos referimos a uma árvore por sua semente, por exemplo, uma árvore de maçã, uma macieira e não pelo campo onde cresceu. Da mesma forma, uma pessoa é conhecida por sua linhagem, a semente de seu pai e não pelo ventre que o gerou.) – Pandith diz.

Isso explica para a maior parte dos indianos o motivo pelo qual o filho pertence ao pai e não a mãe, não concordo, mas também não posso me opor as tradições.

— Ek buddhimaan vyakti hai jo is samajhata hai ek aur aadamee kee patnee mein apane beej bona nahin honge. Ek aadamee is tarah apane "beej" kee gunavatta mein sudhaar, brahmachary charan ke dauraan apane beej ko bahaal karane kee koshish karanee chaahie aur ek aurat vah vaada kiya gaya tha ke kshetr mein apane beej bona chaahie. kshetr theek se sinchit kiya jaana chaahie se pahale beej boya jaata hai aur beej galat mausam mein boee jaatee hai, ek tula ya toot ped gathit kiya jaega. (Um homem sábio que entende isso nunca semeará sua semente na esposa de outro homem. Um homem deve tentar restaurar sua semente durante a fase Brahmacharya, melhorando assim a qualidade de sua "semente" e deve semear sua semente no campo de uma mulher a quem ele foi prometido. O campo deve ser irrigado adequadamente antes que a semente seja semeada e se a semente for semeada na estação errada, uma árvore torta ou quebrada será formada.) – Brâmane diz.

Isso trata da fidelidade conjugal e da pureza da linhagem, sinalizo em concordância.

— Parivaar ke mukhiya ke ek atithi kee peshakash karanee chaahie taaki vah ek seet, paanee aur bhojan ki dhaarmik taiyaar kiya gaya hai aur apane rasoee ghar mein pakaaya jaata hai. ek braahman apane ghar mein rahata hai aur jab vah chhod deta sammaanit nahin hai, to vah achchhe karmon ki grhasth apane jeevan mein kiya hai ho sakata hai kee saara shrey le jaata hai. parivaar ke mukhiya ke niyamit roop se ek bhikhaaree aur ek pavitr chhaatr ved ko bhiksha dena chaahie. ek mehamaan hai ki soory kee sthaapana ke saath aata hai parivaar haifai dvaara asveekaar kar diya nahin kiya jaana chaahie aur atithi ghar par rahate hain aur khaane ke lie anumati dee jaanee chaahie. grhasth aur usake parivaar ke hee baad hee mehamaanon kee seva ke lie samaapt ho gaya khaana chaahie. (O chefe da família deve oferecer a um hóspede, assim que ele chegar, um assento, água e comida que tenha sido ritualmente preparada e cozida em sua cozinha. Se um Brâmane permanece em sua casa e não é honrado quando ele parte, ele tira todo o crédito das boas ações que o chefe de família pode ter realizado em sua vida. O chefe da família deve, regularmente, dar esmolas a um mendigo e a um estudante casto do Veda. Um convidado que vem com o pôr-do-sol não deve ser rejeitado pelo chefe de família e o convidado deve ser permitido ficar na casa e comer. O chefe de família e sua família só devem comer somente depois que os convidados terminarem de se servir.) – Pandith diz, fazendo questão de corrigir a parte que se destina especificamente aos membros da realeza e do Império.

— Mrt ke lie ek samaaroh mein yah ek braahman na dost aur na hee dushman hai jo khilaane chaahie. ek jo koee javaanon adhyayan nahin kiya gaya hai, ek kamajor, ek khilaadee ya ek napunsak aadamee ko khilaane ke nahin karana chaahie. (Em uma cerimônia para os mortos, deve-se alimentar um brâmane que não seja nem amigo e nem inimigo. Não se deve alimentar ninguém que não tenha estudado o veda, um fraco, um jogador ou um homem impotente.) - Brâmane diz.

— Grhasth das saal ke lie ek chhadee ke saath apane bachche ko shikshit karana chaahie, lekin jab vah solah varsh kee aayu tak pahunch jaata hai, use apane dost ke roop mein vyavahaar karana chaahie. yah grhasth ka kartavy apane bachche ke guru ke roop mein ek braahman ko niyukt karane aur apane ghar se baahar apane bachche ko bhejane ke lie, to vah, unakee shiksha seekhana aajeevika kamaane ke lie aur ek vidvaan ke roop mein ghar aa sakata hai. (O chefe de família deve educar seu filho com uma vara por dez anos, mas quando ele alcançar os dezesseis anos, deve tratá-lo como seu amigo. É dever do chefe de família nomear um brâmane como o Guru de seu filho e mandar seu filho para fora de sua casa, para que ele possa aprender sua educação, ganhar a vida e voltar para casa como erudito.) - Pandith diz.

— Grhasth kee lat ke kisee bhee roop se bachana chaahie. tambaakoo, sharaab aur mahilaon nirbharata ki grhasth se bachana chaahie ke teen roop hain. (O chefe de família deve abster-se de qualquer forma de dependência. O tabaco, o álcool e as mulheres são as três formas de dependência que o chefe de família deve evitar.) – um nobre mais velho diz.

Me mantenho longe do vício, seja ele qual for.

— Grhasth keval kapade ka ek tukada ka upayog kar nahin khaana chaahie, ya ek snaan nagn le. Ek pahaad kee chotee par ek mandir, nahin cheentiyon ka ek bahut, ek nadee ke tat ke khandahar mein paanee mein raakh mein jota prthvee mein sadak par peshaab karana chaahie nahin ek gupha mein. Din ke dauraan unhonne poorv kee or munh peshaab karana chaahie aur shaam mein vah dakshin peshaab karana chaahie. Aag ya paanee mein peshaab, ya ek gaay grhasth kee buddhi nasht kar deta hai. (O chefe de família não deve comer usando apenas uma peça de roupa. Não deve urinar na estrada, em terra arada, em cinzas, em água, nas ruínas de um templo, nem num monte de formigas, à margem de um rio, numa caverna, no cume de uma montanha. Durante o dia, ele deve urinar virado para norte e na noite ele deve urinar na direção sul. Urinar no fogo ou na água, ou em uma vaca destrói a sabedoria do chefe de família.) – Pandith avisa.

— Grhasth ek raajy ke ek naukar ka shaasan mein nahin rahana chaahie, bhojan ki apane tel yah se nikaala tha nahin khaana chaahie, ya raat mein bahut der ho chukee khaate hain. Grhasth doosare haath kapade ka upayog nahin karana chaahie. Sirph sooryoday se pahale, dopahar mein hai aur jald hee sooryaast ke baad: grhasth din mein teen baar snaan karana chaahie. grhasth gaanv jahaan koee mitr nahin, koee nadee, koee naukaree nahin hai, koee doktar ya jo ek taanaashaah raaja dvaara shaasit hai dekhate hain chhod dena chaahie. (O chefe de família não deve viver em um reino governado por um servo, não deve comer o alimento que teve seu óleo extraído dele, nem comer demasiado tarde da noite. O chefe de família não deve usar roupas de segunda mão. O chefe de família deve tomar banho três vezes por dia: pouco antes do nascer do sol, ao meio-dia e logo após o pôr do sol. O chefe de família deve abandonar a aldeia onde não há amigos, nem rio, nem emprego, nem médico ou que é governado por um rei tirano.) - Pandith diz.

Isso me faz pensar no governo do Imperador.

— Yahaan tak ​​ki agar vah upahaar sveekaar karane ke yogy hai, ek grhasth upahaar hai ki apane ujjval oorja javaanon se aane vaale upahaar hai jo unakee jarooraton ko poora karane ke lie aavashyak nahin hain ko sveekaar kar kam karane ke lie ke lie anaavashyak hain sveekaar karane se bachana chaahie. ek agyaanee hai ki sone, bhoomi, ghode, gaay, kapade aur bhojan ko sveekaar karata hai lakadee kee tarah raakh mein kam ho jaata hai. (Mesmo que ele seja elegível para aceitar presentes, um chefe de família deve abster-se de aceitar presentes que são desnecessários, para a sua energia brilhante que vem do veda se perder através da aceitação de presentes que não são necessários para o cumprimento de suas necessidades. Um ignorante que aceita ouro, terra, cavalo, vaca, roupas e comida é reduzido a cinzas, como se fosse madeira.) - Pandith diz.

— Sab kuchh ke arth bhaashan dvaara niyantrit hai. sab kuchh pravachan ke maadhyam se aage badh raha hai, isalie parivaar ke mukhiya ke keval jab aavashyak apane bhaashan ko niyantrit karane ke lie prayaas karen aur baat karanee chaahie. (O significado de tudo é controlado pela fala. Tudo está em movimento por meio do discurso, daí o chefe de família deve tentar controlar seu discurso e falar somente quando for necessário.) - Brâmane diz.

Ouço tudo com máximo atenção, mantendo o precioso silêncio até esse momento, quando concluem o aconselhamento. 

— Mere dil mein sabhee salaah rakhen aur maargadarshan mujhe praapt hua hai, main ek paarivaarik vyakti ke roop mein apane kartavyon ko poora karenge, ek pati ke roop mein, ek aadamee aur Rajkumar ke roop mein, khaate mein meree jaati aur sabhee shikshaon main aaj praapt hua hai aur abhee tak sab kuchh pahale le rahee hai main seekhana hoga. (Guardarei em meu coração todos os conselhos e orientações que recebi, eu cumprirei meus deveres como chefe de família, como marido, como homem e como Príncipe, levando em conta a minha casta e todos os ensinamentos que recebi até hoje e diante de tudo que ainda hei de aprender.) – declaro com a devida veemência.

— Nihaarana, ham aapako ek grhasth hone ke lie padhaane ke apane mishan ko poora karate hain, hamaare aasheervaad aur hamaaree sabhee praarthanaen hain. Yaad rakhen ki parivaar ke mukhiya hone kee tulana mein adhik mahatvapoorn, saamraajy ke sinhaasan ka uttaraadhikaaree hona hai, yah sthiti kaee any aavashyakataon ko laagoo karegee, ek yoddha aur ek braahman donon ke lie. Devataon dvaara dhany aur sanrakshit ek mahaan aur shaktishaalee neta banen.  (Eis que damos como cumprida a nossa missão de ensiná-lo a ser um Grihastha, tem nossas bençãos e também todas as nossas orações. Lembre-se de que muito mais importante do que ser um chefe de família, é ser o sucessor ao trono do Império, essa posição vai impor o cumprimento de muitas outras exigências, tanto para um guerreiro quanto para um brâmane que és. Seja um grande e poderoso líder, abençoado e protegido pelos deuses.) - o líder dos sacerdotes diz e todos se manifestam em concordância ao que acaba de ser dito. 

— Haan, main apane bhaagy aur sabhee mere samarpan, sammaan aur nyaay ke saath meree jaati kee aavashyakataon ko poora. (Sim, cumprirei as exigências do meu destino e de minha casta, com toda a minha dedicação, respeito e justiça.) – finalizo com essas palavras.

Levanto e os vejo fazer o mesmo, vou diante de cada um deles e os saúdo, com a devida reverência a sabedoria deles.

Assim é encerrado o meu aconselhamento, a cerimônia Kashi Yatra.

Os Imperadores retornam para Agra e todos nós vamos para o salão de festas, onde todos comemoram o primeiro dia de shádi, concluído com sucesso.

Um tempo depois, aviso aos meus sogros que vou embora e saio discretamente.

Pretendo descansar para as cerimônias de amanhã, mas o sono não vem de jeito nenhum, meus pensamentos me levam à Weenny o tempo todo, vou até a janela e fico apreciando a lua, que está tão bonita esta noite, isso só me faz pensar ainda mais em minha Princesa.

Levanto e decido ir até o palácio dela, saio com cautela, para que meus sudras não percebam.

 

Weenny Alves POV:

Procuro aproveitar o restante deste dia para descansar e fazer breves reflexões sobre os meus deveres da vida casada.

Minhas sudras fazem questão de cuidar da minha alimentação, logo depois me levam ao SPA, recebo muitos tratamentos para pele, banhos e massagens, fazem questão de acender velas aromáticas e incensos, além de cantar para manter o ambiente alegre e auspicioso.

Elas cuidam tão bem de mim, me proporcionam um dia delicioso.

Vou para os meus aposentos, mas não consigo dormir, ando pela varanda e aproveito para admirar a lua, que está especialmente linda esta noite. Sinto vontade de ir para o jardim, tomo um banho rápido e me arrumo, pego a Diya, a chama sagrada do nosso amor, aquela que acendi junto com Jagal, ainda no Brasil e que trouxe comigo durante a viagem.

As sudras percebem a minha movimentação, levantam e me ajudam, antes de entrar no jardim eu as dispenso.

Deixo a Diya sobre uma pequena mesa e deito na chaise bem ao lado, mas olho fixamente para ela, a lua me ilumina com seu formidável brilho.

Nächstes Kapitel